mientras tal solicitud se lleve a cabo en el tiempo libre

English translation: as long as such solicitation takes place during free time

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mientras tal solicitud se lleve a cabo en el tiempo libre
English translation:as long as such solicitation takes place during free time
Entered by: James A. Walsh

14:27 Apr 19, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / IT Service Contract
Spanish term or phrase: mientras tal solicitud se lleve a cabo en el tiempo libre
Hello,

From an IT Service Contract between a group of Mexican companies and a multi-national IT Service Provider. The clause I’m currently on is about “Human Resources”, and the subclause is “Supplier Staff”

I just don’t get this last part. What “solicitud”? Do they mean the “ofertas de trabajo” do you think?
I also don’t really get the use of “mientras” here or what the point of this last part of the sentence is.

Your suggestions are welcome.

Context:

“Durante la vigencia de este Contrato y el Período de Asistencia a la Terminación, cada una de las partes no contratará o solicitará, directa o indirectamente, al personal de la otra Parte sin el previo consentimiento por escrito de la otra Parte. No obstante, durante el Período de Asistencia a la Terminación, el Cliente o el tercero que él designe, que no fuera competidor del Proveedor, podrá comenzar a entrevistar y entregar ofertas de trabajo al Personal para los Servicios (sin necesidad del consentimiento del Proveedor), previa notificación por escrito al Proveedor con quince (15) días de anticipación a dichas ofertas, mientras tal solicitud se lleve a cabo en el tiempo libre del Personal del Proveedor.”

***************

Mexican Spanish to U.S. English. Thanks in advance.
James A. Walsh
Spain
Local time: 11:14
as long as such solicitation takes place during free time
Explanation:
Hi James,

This is a clause commonly called a 'non-solicitation clause'.
See:
Non-Solicitation - Contract Standardswww.contractstandards.com/.../non-solicitation - Traduire cette page
+1 de vous en mode public pour ce contenu Annuler
Non Solicitation provisions restrict individuals and organizations from soliciting (a ) employees, ... The enforceability of these clauses varies from State to State.


When the last sentence mentions 'solicitud', it is referring back to the beginning of the sentence "no contratará o solicitará'.

'Mientras' in this context I take to mean 'as long as', 'on the condition that', or 'on the proviso that'.

I think that because it is a non-solicitation clause, the word 'solicitation' needs to be in there.
What they're basically saying is that if one of the parties to the contract wants to hire staff currently employed by the other party, this must be done by way of prior notification and in the member of staff's free time (not during working hours).
Selected response from:

Marie-Helene Dubois
Spain
Local time: 11:14
Grading comment
Thanks again! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3as long as such solicitation takes place during free time
Marie-Helene Dubois


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
as long as such solicitation takes place during free time


Explanation:
Hi James,

This is a clause commonly called a 'non-solicitation clause'.
See:
Non-Solicitation - Contract Standardswww.contractstandards.com/.../non-solicitation - Traduire cette page
+1 de vous en mode public pour ce contenu Annuler
Non Solicitation provisions restrict individuals and organizations from soliciting (a ) employees, ... The enforceability of these clauses varies from State to State.


When the last sentence mentions 'solicitud', it is referring back to the beginning of the sentence "no contratará o solicitará'.

'Mientras' in this context I take to mean 'as long as', 'on the condition that', or 'on the proviso that'.

I think that because it is a non-solicitation clause, the word 'solicitation' needs to be in there.
What they're basically saying is that if one of the parties to the contract wants to hire staff currently employed by the other party, this must be done by way of prior notification and in the member of staff's free time (not during working hours).

Marie-Helene Dubois
Spain
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 17
Grading comment
Thanks again! :)
Notes to answerer
Asker: That makes a lot of sense, Marie-Helene! Thanks very much for your excellent explanation and for taking the time ;-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eVeritas: I would add personnel: "during the personnel's free time"
1 hr
  -> Yes. Good point. Thanks

agree  Rosa Paredes
2 hrs
  -> Thanks Rosa

agree  Kirk Garrett Smith
16 hrs
  -> Thanks Kirk
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search