16:33 Apr 25, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 06:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | who has issued a report affirming that their interests are being sufficiently protected |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
que **********************ha informado positivamente al considerar suficiente protegidos..intereses who has issued a report affirming that their interests are being sufficiently protected Explanation: A literal translation would result in fractured English. This seems to be the sense of the statement. Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2013-04-26 13:48:32 GMT) -------------------------------------------------- As Phil has pointed out, it should be "WHICH has issued a report...." |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|