Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to see the point
French translation:
je ne vois pas l\'intérêt
Added to glossary by
gilbertlu
Apr 28, 2013 08:56
11 yrs ago
English term
to see the point
English to French
Other
Sports / Fitness / Recreation
rugby
Contexte précis: Un passionné de rugby discute de ce sport avec une femme qui estime que ce sport est brutal et dangereux et que ses règles ne sont pas claires.
Cette femme dit: "I can't see the point in rugby" Ensuite, elle développe les arguments cités ci-dessus.
Cette expression donnant lieu à tant de versions nuancées en anglais, j'hésite entre : en quoi ça consiste, quel est le but, à quoi ça sert.
Merci de vos suggestions.
Gilbert
Cette femme dit: "I can't see the point in rugby" Ensuite, elle développe les arguments cités ci-dessus.
Cette expression donnant lieu à tant de versions nuancées en anglais, j'hésite entre : en quoi ça consiste, quel est le but, à quoi ça sert.
Merci de vos suggestions.
Gilbert
Proposed translations
(French)
4 +7 | je ne vois pas l'intérêt | emmanuelle groom |
4 +1 | je ne comprends pas ce sport/ ça me dépasse | Christophe Delaunay |
3 | à quoi ça sert | Tony M |
3 | je vois pas le but de l'opération | Daryo |
Proposed translations
+7
18 mins
Selected
je ne vois pas l'intérêt
autre possibilite
Note from asker:
Merci encore. En liaison avec l'auteur, avons hésité entre l'intérêt et la finalité. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci infiniment. Avons eu droit à un beau débat.
Merci à tous."
8 mins
à quoi ça sert
I don't think there are really so very many nuances; certainly, your first suggestion would only correspoond in certain very narrow circumstances.
But as I don't think there is any major sense of 'finalité' (as would I feel be implied by the use of 'but'?), I think your suggestion 'of à quoi ce sert' comes closest in meaning: she can't see why people bother to play rugby.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-04-28 09:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
The EN expression conveys the idea of "what's the use of...?" or "what use is...?"
But as I don't think there is any major sense of 'finalité' (as would I feel be implied by the use of 'but'?), I think your suggestion 'of à quoi ce sert' comes closest in meaning: she can't see why people bother to play rugby.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2013-04-28 09:07:43 GMT)
--------------------------------------------------
The EN expression conveys the idea of "what's the use of...?" or "what use is...?"
+1
40 mins
je ne comprends pas ce sport/ ça me dépasse
Je pensais également à "intérêt" ou "finalité" mais ne peut-on pas poser la question de tout sport? De tout record? Une fois la partie/le match/la compétition terminés, que reste-t-il? À quoi sert le sport? Je ne pense pas que cette femme veuille rentrer dans une discussion philosophique sur les tenants et les aboutissants d'une activité physique collective. Elle n'arrive tout simplement pas à comprendre les règles, la violence, les joueurs qui plongent voluptueusement dans la boue écrasés par les dizaines de kilos des joueurs de l'équipe adverse. Ça la dépasse...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: But 'not see the point' definitely means 'don't see the reason for having...'; if it meant 'don't understand per se', I think the writer would have been able to use a different expression altogether.
16 mins
|
Je suis pas sûr de te suivre, Tony. Sur une ligne tu écris " [not]'see the point' definitely means 'don't understand" et 4 mots plus loin, je lis: " if it meant 'don't understand'". Par définition, il 0 intérêt dans cette violence...on est au-delà IMHO
|
|
agree |
Daryo
: "ça me dépasse"
6 hrs
|
Merci Daryo :)
|
6 hrs
English term (edited):
I can't see the point in ...
je vois pas le but de l'opération
"I can't see the point in rugby"
=
"Le rugby? Je vois pas le but de l'opération..."
une des nombreuses variantes possibles.
"the point" of doing something = "l'intérêt", mais aussi "l'objectif / le but"
=
"Le rugby? Je vois pas le but de l'opération..."
une des nombreuses variantes possibles.
"the point" of doing something = "l'intérêt", mais aussi "l'objectif / le but"
Something went wrong...