Apr 30, 2013 13:02
11 yrs ago
German term
die Hand aufhalten
German to Swedish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
idiom
Es war viel zu tun, aber es ist keiner dagestanden und hat die Hand aufgehalten.
Sagt om jobbet i ett bra projektteam. Kan väl inte betyda "tigga" här?
Sagt om jobbet i ett bra projektteam. Kan väl inte betyda "tigga" här?
Proposed translations
(Swedish)
4 +1 | kräver betalning | Grit Hofer (X) |
3 | rulla tummarna | Robert Holzner |
3 -1 | anmäla sig frivilligt/ställa upp | Anna Wiman |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
kräver betalning
i det här fallet betyder det att ingen har tagit betalt även om det har varit mycket att göra
Peer comment(s):
agree |
Antje Harder
: "Die Hand aufhalten" betyder definitivt att man vill få betalt. Om det är inom det egna företaget då krävde de kanske inte övertidsersättning eller dyl.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack alla! Min kund menar att det är en märkvärdig formulering, men sannolikt betyder att de inte krävt övertidsersättning."
-1
30 mins
anmäla sig frivilligt/ställa upp
Min känsla säger mig att det här handlar om att ingen var beredd att anmäla sig frivilligt eller ville ställa upp trots att det var mycket jobb. Kan meningen ha en något ironisk underton också, kanske? Alltså;
1. Det var mycket att göra men ingen var beredd att anmäla sig frivilligt
2. Det var mycket att göra men ingen ville ställa upp.
Om inte annat så tycker jag "tigga" kanske funkar också: "Det var mycket att göra men ingen verkade tigga om att vilja jobba.
1. Det var mycket att göra men ingen var beredd att anmäla sig frivilligt
2. Det var mycket att göra men ingen ville ställa upp.
Om inte annat så tycker jag "tigga" kanske funkar också: "Det var mycket att göra men ingen verkade tigga om att vilja jobba.
Note from asker:
Nja, det var ett bra projektteam, alla jobbade hårt. Tror inte det är ironiskt ... Det var alltså "ingen som" gjorde detta, vad det nu var. |
Peer comment(s):
disagree |
Antje Harder
: Att anmäla sig frivilligt vore nog hellre "Hand hochstrecken/hochhalten" (=sich melden)
1 hr
|
1 day 1 hr
rulla tummarna
'die Hand aufhalten' betyder för bara att tigga, vill ha bakshish, ingenting annat. I det sammanhanget Du beskriver passar det inte alls. Det enda naturliga för mig låter: 'det var mycket att göra men ingen rullade tummarna' eller 'det var mycket att göra och alla ställde upp'.
Är det kanske en översättning av en annan översättning där någonting har gått snett i terminologin ?
Är det kanske en översättning av en annan översättning där någonting har gått snett i terminologin ?
Note from asker:
Nej, det är österrikiskt original. |
Discussion
1. att ingen smet undan
2. att ingen pekade med hela handen
3. att ingen gav upp
eller något annat som hade gjort det mindre roligt.