Apr 30, 2013 13:26
11 yrs ago
1 viewer *
English term

insurance spares

English to French Other Other gestion des stocks
Il s'agit de l'organisation du stock de pièces de rechange (pour équipements portuaires) dans un entrepôt : quelles pièces garder en stock ? En quelles quantités ?
Le texte distingue plusieurs types de pièces de rechange : "Non-Critical Parts", "Somewhat Critical Parts", "very critical parts", auxquelles s'ajoutent les "insurance parts" définies ainsi : "Insurance spares are those items that may not have much usage, but due to order, manufacture, and delivery times must be kept in stock in case they are needed.

Insurance spares are often a major concern in the design and maintenance of stevedoring equipment.

These spares, though low in demand, are critical to the equipment operation and their unavailability can lead to excessive downtime costs. »
Le sens est clair, mais : y-a-t-il un terme consacré en français pour désigner cela ?
Dans le cas contraire, quelqu'un a-t-il une suggestion ? Une expression avec le mot « assurance » me semble difficile, « pièce de secours » ? « Pièce de réserve » ?

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

la réserve de sécurité

Je pense que nous sommes assez proches de l'explication donnée : "dans le cas où..."
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
7 hrs
Merci, Gilou !
agree mchd
9 hrs
Merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins

pièces obligatoires / indispensables

tenant compte du contexte : sans elles le stock est incomplet
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : Ce n'est pas simplement 'part' mais spare...
14 hrs
Something went wrong...
2 days 8 hrs

pièces de rechange de sécurité

ce sont les pièces que l'on doit avoir en stock pour répondre aux urgences
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search