May 8, 2013 21:49
11 yrs ago
1 viewer *
Danish term
fastelavnsris
Danish to English
Other
Tourism & Travel
"Man tager et fastelavnsris,en pose punkrock-bevægelse, en tyrkisk bazar og ryster ingredienserne godt sammen "
I know this word is to do with a Shrove time tradition, but am unsure how it fits into the sentence given. Any help greatly appreciated.
I know this word is to do with a Shrove time tradition, but am unsure how it fits into the sentence given. Any help greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
5 +1 | Shrovetide switch | David Siebert |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
Shrovetide switch
This is a bundle of twigs, often willow and preferably bearing their catkins, that are decorated with coloured ribbons, etc., and even sweets and small figures.
In this context it may have something to do with their colourful nature, given the other ingredients in the mixture
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2013-05-10 08:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
I totally agree with Christine about the phrase, although instantly understandable for readers in Denmark (and please don't forget Norway), being unfamiliar to any other nationalities.
This is definitely a case for translator's licence, where the sub-text of the phrase is important, not a literal translation.
Unless, of course, the translator wants to add local colour.......
In this context it may have something to do with their colourful nature, given the other ingredients in the mixture
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2013-05-10 08:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
I totally agree with Christine about the phrase, although instantly understandable for readers in Denmark (and please don't forget Norway), being unfamiliar to any other nationalities.
This is definitely a case for translator's licence, where the sub-text of the phrase is important, not a literal translation.
Unless, of course, the translator wants to add local colour.......
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
I would be inclined to translate somewhat freely with a reference to carnival costumes or carnival masks.
Carnival is late Latin for the celebrations of Shrovetide, the last fling after confession (being ´shriven´) before the start of Lent. Flagellation with birch twigs went very firmly out at the Reformation.
Ris alone in Danish is usually proverbial now, as criticism (ris og ros) or a punishment (ris til egen røv, spar på riset).
Hard to say without knowing what the phrase is describing, so just a guess...