May 26, 2013 06:48
10 yrs ago
2 viewers *
English term

non-greasy

English to Hungarian Other Cosmetics, Beauty
Többek között a szappanokra, borotválkozás utáni krémekre stb. szokták ráírni.
pl.: http://www.niveausa.com/products/mens-care/originals/Repleni...
http://www.granducati.com/Erbario_Toscano.html

Általában úgy szerepel, hogy non-greasy formula

Előre is köszi a segítséget!
U

Discussion

Andras Mohay (X) May 26, 2013:
Jelentéstanilag itt rövidülésről van szó, a "non-greasy" a "with no greasy FEELING" helyett áll (ahogy Hajdu Attila is ráérzett). Az odaértett "feeling" miatt a zsírtartalom jelenlétét valóban nem kell készpénznek venni.
Katalin Szilárd May 26, 2013:
Szemhéj gél Ezek a termékek nem szívódnak be azonnal, egy pár perc kell nekik. Ha figyelmesen elolvasod amit 17:24-kor írtam, pontosan azt írtam, hogy 5 perc után! pedig beszívódik. Tehát 5 perc után már nem ragad, tehát ezért írták rá, hogy non-greasy.

A lényeg, hogy mindenki tudja, mit írna, ha a kérdés az ő saját fordítása lenne.
További szép napot mindenkinek! :)
András Veszelka May 26, 2013:
@Katalin A "greasy" "sticky" jelentéséről még a Free Dictionnary sem tud: http://www.thefreedictionary.com/greasy A slippery-ről igen, az stimmel, (síkos, csúszós), talán a szemhéjra kenhető gélednél is arra gondoltak, arra biztos nem, hogy ragadós, ahogy te érzed, mivel akkor az értelmezésed szerint pont annak kellene rajta szerepelnie, hogy "greasy" (de mint írod, ennek pont az ellentéte, "non-greasy" van ráírva)
Katalin Szilárd May 26, 2013:
Még valami A "zsír" kozmetikum esetében pont jó dolog, mert a zsír (olaj) az hidratál. Tehát marketing + szakfordítás (mint beauty products) szempontjából észnél kell lenni, milyen tulajdonságot domborítunk.

Szépen is néznénk ki, ha egy hidratáló krém ne lenne zsíros tapintású! Annak az a dolga. Itt a non-greasy-t arra értik, hogyan néz ki és milyen érzetet kelt a krém/after shave balzsam stb. miután a termék beszívódott bőrbe.
Katalin Szilárd May 26, 2013:
@András Ha már nyelvészkedünk: egy szónak nem egy, hanem több jelentése van.
A greasy nem csak azt jelenti, hogy zsíros, hanem azt is, hogy slippery vagy sticky. Ugyanis a grease nem csak "zsír" lehet, hanem "thick lubricant" is, ami kenőanyag vagy síkosító, tehát ragad. Számtalan lubricant van, ami nem zsíros. Ahogyan az after shave balzsamnak sincs zsíros érzete, hanem az inkább ragad. Nekem pl. van egy szemhéjra kenhető gélem, amire az van írva, hogy non-greasy. Na most ebben a gélben egy szikrányi zsír vagy olaj sincs, ha a szemem aljára kenem, akkor egy pár percig vizes és ragadós hatása van, 5 perc múlva pedig beszívódik. A magyar fordítása: A gél könnyen beszívódik, nem ragad.
András Veszelka May 26, 2013:
@Katalin Akkor másként fogalmazom meg. Ha valamit megtapintasz, és azt érzed, ragad, ugyanazt érzed, mint ha azt érzed, hogy zsíros?
Katalin Szilárd May 26, 2013:
@András "Ezek szerint sokan dadogva önmagukat ismétlik?"

Ezt a mondatot az általam eddig leírtak alapján nem tudom értelmezni. De nem akarok további vitába szállni, mert szerintem elegendő információ áll a rendelkezésre.
András Veszelka May 26, 2013:
@ Katalin - kétlem Ezek szerint sokan dadogva önmagukat ismétlik? Mert sok helyen azt írják, hogy valami non sticky, non greasy (pl. http://prolovemyblog.blogspot.hu/2012/07/natural-non-sticky-... - mármost attól eltekintve, hogy megfigyelhetően két külön szóalakról van szó angolban, és úgy vélem, magyarban is.
Katalin Szilárd May 26, 2013:
@Veszelka András - non-sticky = non-greasy http://www.apartmenttherapy.com/sprayon-sunscreen-nongreasy-...

The spray-on suncreen we tested was from Neutrogena's line and it was very effective. Application was a cinch, and the mist had the added benefit of actually cooling us down while we sprayed it on. It's non-greasy, so you don't feel sticky after you put it on.

http://www.dailymail.co.uk/femail/article-354596/Its-CLEAR-r...

They worried about greasiness, white streaks and being left with sticky skin
"1 Its transparent, non-greasy formula means that all members of the family will be happy to use it - so no complaints about mess or stickiness!"
Katalin Szilárd May 26, 2013:
Csak eszembe jutott még egy dolog, amit kihagytam Urak, egy after shave balzsam mikor zsíros? :)

Az én emlékeim szerint vannak olyan after shave balzsamok amelyek ragadnak, de nem zsírosak.
Katalin Szilárd May 26, 2013:
Akkor én itt kiszálltam :)) Számomra:

Zsír: konyha vagy gépészet. Én mint nő kozmetikumra soha nem mondanék olyat, hogy zsírmentes vagy nem zsírozó stb. Magát a zsír szót (marketing szempontok alapján is) teljes mértékben kihagynám. Az teljesen más, ha bőrtípusokról van szó: száraz, normál, zsíros bőr. De kozmetikum tartalmára én nem mondanám. A nivea magyar oldala (lásd a válaszomban) úgy tűnik egyetért velem.

János a termék szerint majd eldönti.
További szép napot! :)

András Veszelka May 26, 2013:
@ Mohai András Be kell írni, hogy formula és "nem zsírozó", akkor megjelenik néhány olyan találat, hogy "nem zsírozó készítmény". A keresésnél a formula és "zsírmentes" elvétve hoz egy-két találatot, mint ahogy a 'grease free formula' is, aminek ez a kifejezés a fordítása - a kérdezett kifejezéssel szemben.
András Veszelka May 26, 2013:
@ Szilárd Katalin Természetesen rákerestem a 'nem ragadóra', angolul is, és látható, hogy az a 'non-sticky' fordítása - egy másik kifejezésé.
Andras Mohay (X) May 26, 2013:
@Veszelka András Azt hittem, érthető, amire utaltam: a "nem zsírozó" a "formula" szóval kombinálva nemigen fordul elő. Mi a javaslatod a "non greasy formula" fordítására? Erre, s csak erre.
Katalin Szilárd May 26, 2013:
@Veszelka és @Mohay András Egy olajos habfürdőre vagy egy krémre vagy balzsamra elég furcsa lenne, ha azt írnánk, hogy zsíros vagy zsírmentes testápoló.... Amikor annak az a lényeg, hogy "zsíros" legyen, az a fontos, hogy 10 perc után ne ragadjon, és ne hagyjon foltot a ruhán.

És igen nekem is a zsírral kapcsolatosan inkább a sütés-főzés jut eszembe nem kozmetikai termék.

Ja és be lehet írni azt is, hogy testápoló és "nem ragad".

Egyébként higgyétek el, egy nő azt mondaná, hogy nem ragadó vagy foltot nem hagyó testápolót szeretne, a zsírt a konyhában hagyná. :)

András Veszelka May 26, 2013:
@ Mohay András Esetleg meg lehet próbálni beírni a Google-ba, hogy testápoló vagy szappan vagy krém (valamelyik) és "nem zsírozó" és máris előtűnnek a találatok
Andras Mohay (X) May 26, 2013:
@Veszelka András "non greasy" = "nem zsírozó",

ergo az általában szereplő "non greasy formula" = "nem zsírozó formula".

Én zsírozás kapcsán csak formát (sütőformát) látok...
András Veszelka May 26, 2013:
Érdemes lehet azért rá is keresni a kifejezésekre Hogy használják-e egyáltán pl. szappanra, testápolóra, illetve hogy valóban a keresett kifejezés angol fordításai-e. A "nem ragad"-ot ugyan használják, de az angolul "non-sticky", tehát egy másik szó fordítása. Ugyanígy használják bár, hogy "zsírmentes testápoló", de az meg a "grease free lotion" fordítása. A zsírtalant pedig úgy látom leginkább élelmiszerre, néha hajra vagy bőrre használják, szappanra, testápolóra nem. Tehát ezek az eddigi alternatív megoldások, attól tartok, még szinonimaként sem állják meg a helyüket. A "nem hagy zsíros érzést (maga után)" angolul "do no not leave a greasy feeling (after use).
János Untener (asker) May 26, 2013:
további kontextus Ez a szó többször és több termék esetében is előfordul.
- Van hogy csak a jellemzői között sorolják fel, hogy "Non greasy formula."
- "Quickly rinses off the skin leaving no greasy after-feel" is van.
- és van, hogy arra céloznak vele, hogy "quickly absorbs into the skin to encourage appropriate usage without affecting dexterity with hand held tools".
és más, hasonló összefüggésekben, tehát szerintem több megoldás is jó lehet.

Szövegkörnyezettől függően nincs mindig ott a formula szó.

Köszi az eddigi javaslatokat,
U

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

nem hagy zsíros érzést maga után

Ez a "non-greasy formula" és a "non-greasy" esetében is elfogadható és általánosan használt fordítás. Guglizz a "nem hagy zsíros érzést maga után" kifejezésre. 5600 találat.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-26 13:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

A "maga után" rész elhagyható, "nem hagy zsíros érzést" = 32 200 találat.
Peer comment(s):

neutral András Veszelka : Ha rákattintasz a 10. oldalra, látható, hogy igazából csak 44 találat van rá, "maga után" nélkül pedig 113 találat, továbbá ez angolul a hosszabb "do no not leave a greasy feeling (after use)" kifejezéssel egyenértékű
6 mins
agree Andras Mohay (X) : Vagy "nem kelt zsíros érzést". Eddig ez a legjobb, de hogy fordítható ebből a "non greasy formula" (ahol a "formula" a HU-ban persze hülyeség, de megkerülhetetlen a globalizált világban...)
21 mins
Köszi András! A "formula" más kifejezések fordításakor is elhagyható.
agree Ildiko Santana : "Frissítő tavaszi szappanra gondoltam, amikor összeállítottam ezt a szappanomat. Könnyű olajat használtam, ami nem hagy zsíros érzetet a bőrön" - mondja a hölgy, aki készíti. :)
10 hrs
Köszönöm! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm mindenkinek az ötleteket!"
26 mins

nem zsírozó

Lásd pl a referencia pdf-et.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-05-26 07:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Nem zsírosító is lehet
Note from asker:
Köszi a javaslatot, András, eddig én is a "nem zsírozó" kifejezést használtam, de olyan szokatlanul hangzik, így nem voltam biztos. Gondoltam lehet, hogy van valami kozmetikai kifejezés rá.
Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : És hogy fordítjuk ezt: "non greasing" :-) ? (Bőven van rá adat kozmetikumoknál)
7 hrs
Ez gondolom ugyanolyan különbség lehet, mint magyarul a "nem zsírozó" és a "nem zsírosító", ahogy azokat fenti briliáns válaszomban megadtam. :-)
Something went wrong...
3 hrs

zsírtalan

talán...
Something went wrong...
4 hrs

zsírmentes

Túlzó, de hatásos.

A legtöbb kozmetikum és bőrápoló nem tömíti el a pórusokat, bár a vizes alapú vagy zsírmentes kozmetikumok általában jobbak. Egyeseknél ...

A SeboCare alkalmazása sminkkel egyidejűlegA smink vagy más zsírmentes kozmetikum használata előtt a SeboCare-t kb. öt percen át hagyjuk beszívódni.

A Dr.Hauschka kozmetika zsírmentes éjszakai ápoló készítményei: Alapápolás: arctonik vagy speciál tonik; regeneráló szérum; Intenzív ápolás: "N" vagy "S" ..


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-05-26 11:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, és a... FORMULA (rezseg tőle az Internet).

A vízben oldódó, zsírmentes formula segít megőrizni a bőr természetes pH-értékét. Hatékonyságát Európa legtekintélyesebb dermatológiai kutatóközpontjában ...
Something went wrong...
4 hrs

nem ragad

Itt ez a lényeg. Az arcbőr/bőr lehet zsíros, de a kozmetikumokra már nem használjuk ezt a szót. Nem zsírosítanak, hanem hidratálnak, de mégsem ragadnak.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-05-26 12:53:34 GMT)
--------------------------------------------------

@János

Köszi a plusz információt, Pont ez az, hogy nincs ragadós érzete a bőrön. Nem ragad a formula. Egyébként amt Mohay András írt, hogy a hajlakkra vonatkozik (nem ragadó forumla), András azért talált a a hajlakkra több példát a neten, mert nem jelzővel használják, hanem azt szokták írni ..

.... a formula ...nem ragad.

http://www.nivea.hu/Termekek/Napvedelem/light-feeling

Pl. :
Napvédelem
Light Feeling

AZ ÚJ NYÁRI ÉRZÉS: KÖNNYŰ ÉS NEM RAGAD. Élvezze a napvédelemmel biztosított bőr könnyedségét az innovatív, könnyű napvédő termékcsaládunknak köszönhetően.

Peer comment(s):

neutral Andras Mohay (X) : "Nem ragadó formula" mindig hajlakkra vonatkozik
15 mins
:-). Nem mindig. Női borotvagél. Nem ragad vagy olajos habfürdő, a bőrre nem ragad az olaj. Használat előtt az ilyesmit elolvassa az ember a terméken, pláne ha gyorsan kell elkészülnie, és mondjuk egy szép muszlin ruhát vesz fel valaki akkor nem mindegy.
Something went wrong...
1 day 13 hrs

nem zsíros

ez még nem volt, pedig elég egyértelmű lenne (számomra) :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search