Glossary entry

German term or phrase:

Lieger

Spanish translation:

tumbona / reposera (arg.)

Added to glossary by LACtranslations
Jun 13, 2013 18:53
10 yrs ago
German term

Lieger

German to Spanish Other Tourism & Travel
Da nicht mehr so viel los war, konnte man den Pools zu jeder Zeit eine Lieger bekommen.

Quisiera conocer el significado de Lieger en ese conexto. Turismo, hoteles. y esl dignificado de la frase en general.
"Da nicht mehr so viel los war"

Gracias x la ayuda
Proposed translations (Spanish)
4 -1 asiento reclinable / tumbona
Change log

Jun 16, 2013 12:30: LACtranslations Created KOG entry

Discussion

Ruth Wöhlk Jun 14, 2013:
en la playa?? naaaa, demasiada arena...
Walter Blass Jun 14, 2013:
Gracias por la información Ruth, pero en mi vida tuve algunas oportunidades para usar esos artefactos clásicos y modernos. No soy de los que se pasan la vida trabajando, a veces me dedico al "dolce far niente". Si bien nunca me gustó "tumbarme" en una playa.
Ruth Wöhlk Jun 14, 2013:
@Walter Hay una pequeña diferencia entre "Liege" y "Liegestuhl". Una Liege es como dices una tumbona, que suelle ser fija, es decir no se puede cambiar la posición del respaldo. Un Liegestuhl es una cosa que más bien se asemeja a una silla, pero que en vez de respaldo y asiento lleva algo como una tira de tejido que es ambas cosas y es posible cambiar la posición del respaldo. A veces incluso lleva reposapiés.
http://www.butlers.de/JACKPOT-Liegestuhl-mit-Bezug-in-creme/... es un ejemplo ya algo moderno.
LACtranslations (asker) Jun 14, 2013:
Gracias por vuestros aportes!
Susana Goldmann Jun 14, 2013:
No quedaban ya muchos turistas o huéspedes en el hotel / lugar.
Walter Blass Jun 13, 2013:
Efectivamente, me sobró una "r", puedes quedártela, te la regalo.
En este momento 19:29 hs. y casi en invierno, aquí no es de día precisamente. Y en lo referente a lluvias, tuvimos nuestra cuota a principios de mayo.
Ruth Wöhlk Jun 13, 2013:
no, Walter, se llama "Liegestuhl" sin "r"
Y aquí no aclara, es de noche y lloviendo durante todo el día, que asco.
Walter Blass Jun 13, 2013:
No aclares, que anochece. Estaba convencido que una "reposera" y que en España llaman "tumbona", en alemán era un Liegerstuhl y también creía que una 'Liege' era cualquier mueble que, sin ser una cama, sirve para reposo, descanso, etc. Personalmente, prefiero reposar y no tumbarme.
Ruth Wöhlk Jun 13, 2013:
na klar!
Karin Hinsch Jun 13, 2013:
genau!!!!
Tectotal-Mau (X) Jun 13, 2013:
genau!
Sabine Reichert Jun 13, 2013:
No es "Lieger" sino "Liege" = "tumbona"

Proposed translations

-1
23 hrs
Selected

asiento reclinable / tumbona

für Liege
Peer comment(s):

disagree Toni Castano : Eine ungeschriebene und stillschweigende Kudoz-Regel besagt, dass es unfair UND verpönt ist, aus der Antwort eines Kollegen (siehe bitte oben) Profit zu schlagen, um Punkte ohne Verdienst zu gewinnen.
18 hrs
Ich frage mich hingegen, weshalb Tage vergehen müssen, bevor sich jemand klar zu seinem Vorschlag bekennt. 14 Dis. Einträge soll es bereits geben. In den 3.1/2, die ich öffnen konnte, wird der vor mir vorgeschlagene "asiento reclinable " nicht erwähnt.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search