Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to embrace a dizzying array of critical practices
Persian (Farsi) translation:
حوزه های انتقادی گیج کننده بسیاری را در بر می گیرد
Added to glossary by
Parastoo Khoshpasand
Jun 21, 2013 19:48
10 yrs ago
1 viewer *
English term
to embrace a dizzying array of critical practices
English to Persian (Farsi)
Social Sciences
Poetry & Literature
literary
post colonial theory has proven to be one of the the most diverse and contentious fileds in literary and cultural studied. "Post colonialism" has come to mean many things and to embrace a dizzying array of critical practices.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
حوزه های انتقادی گیج کننده بسیاری را در بر می گیرد
dizzying can also mean important in one sense. So حوزه های امتقادی مهم بسیاری را در بر می گیرد.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mr.Mostafaei Thank you very much... you helped me a lot.."
15 mins
بستری برای مجموعه گیچ کننده روشهای انتقادی می باشد
critical theory
critical thinking
critical practice
تئوری/تفکر و روش انتقادی
critical thinking
critical practice
تئوری/تفکر و روش انتقادی
Note from asker:
Mr.Amini thank you so much.. |
16 mins
تا مجموعه گیج کننده ای از پژوهش های انتقادی را در بر بگیرد
Note from asker:
Mr.Omrani thank you.. |
+1
16 mins
دربردارنده / شامل زنجیره / مجموعه ای نامشخص/سر در گم از شیوه های انتقادی می شود
.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-06-21 20:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
dizzying:نامعین/متغیر/مبهم
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2013-06-21 20:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
dizzying:نامعین/متغیر/مبهم
Note from asker:
Miss.Mousavi thank you.. |
24 mins
مجموعه ای از شیوه های انتقادی گیج کننده دارد
مجموعه ای از شیوه های انتقادی گیج کننده را دربر می گیرد
Note from asker:
Miss.Ahmadi thank you.. |
18 hrs
مجموعهی متنوع و گیجکنندهای از شیوههای انتقادی را شامل میشود
''Dizzy array of sth.'' means very different objects or choices under a specific category that make us bewilder to think about or decide. I prefer to add the word 'متنوع' to show that it's not just the matter of confusing.
Note from asker:
Miss.Salari thank you... |
Discussion
منم باهاتون موافقم راه ،شیوه و چگونگی معادل های خوبی هستن:)
اگر ممکنه قسمتی از متنو ارائه بدید تا بهتر بتونیم نظر بدیم
همون طوری که خودت گفتی Practice
،دارای کنش هست و مشخصن نمیتواند به معنای حوزه به کار برود. شیوه، راه و روش و حتا چگونگی معنی می دهد.
نظر شما چیه ؟
میشه منبعتون رو به اشتراک بگذارید؟
practice
را به حوزه ترجمه کرده باشه از اونجایی هم که برای پایان نامه ام تا حدودی توی این زمینه مطالعه داشتم
با نقد اشنایی دارم
به شیوه یا ترفند یا تکنیک ترجمه شده practice
دارای کنش هستش و نمیتونه حوزه باشهpracticeچون
....ممنون اگر که مبنعتون رو ذکر کنید