Glossary entry

German term or phrase:

Schichtlohn

French translation:

salaire journalier de base

Added to glossary by Jocelyne Cuenin
Jul 26, 2013 07:09
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Schichtlohn

German to French Law/Patents Law (general) Ladung zum Termin
Comment traduire "Schichtlohn"? Doucet propose "salaire en régie"
Change log

Aug 9, 2013 12:08: Jocelyne Cuenin Created KOG entry

Discussion

J-M (asker) Jul 26, 2013:
@ Schichtlohn par opposition à Stundenlohn d'un salarié
Artur Heinrich Jul 26, 2013:
Un peu de contexte ... ne serait sûrement pas inutile.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

salaire journalier de base

Je me lance...

À partir du formulaire suivant qui fait opposition entre salaire horaire et Schichtlohn (une autre forme de salaire/temps payé en tout cas -> de base)
http://www.landgericht.bremen.de/sixcms/media.php/13/Entscha...
http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/schichtlohn.h...

Basé sur http://www.tpiy.org/x/file/Legal Library/Miscellaneous/IT200...
(voir 'indemnité de présence' pour l’ONU qui parle de taux journalier de rémunération),
je garde « journalier » et je rejette rémunération, car la rémunération inclut les avantages qui s'ajoutent au salaire (si le formulaire, comme ici, demande par la suite quels sont les autres avantages perçus = Prämien)

Donc, « salaire journalier de base » comme ici pour le calcul des indemnités journalières en cas d'arrêt maladie
« L'indemnité journalière est égale à 50% du salaire journalier de base (puis 66,66% si le salarié a 3 enfants à charge minimum, et à partir du 31è jour d'arrêt).
Le salaire journalier de base est égal, pour tout salarié mensualisé, à 1/91,25ème du total des 3 derniers salaires. »
http://vosdroits.service-public.fr/F3053.xhtml

« La rémunération est composée du salaire à proprement parler, mais elle peut également comprendre des avantages en nature.

Diverses primes peuvent s’ajouter au salaire. »
http://www.guide-du-travail.com/salaires-et-remunerations/sa...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-26 08:27:32 GMT)
--------------------------------------------------

Voici peut-être l'une des origines du terme (chez les mineurs) :
"Bei den Arbeiten unter Tage unterscheidet man eine Tätigkeit im Schichtlohn und im Gedingelohn. Mithin spricht man auch von Gedingearbeiter und Schichtlöhnern!
Ein Schichtlohn kommt für alle Mitarbeiter in Betracht, deren Lohn nicht nach der Arbeitsleistung, sondern ausschließlich nach der Zeit bemessen wird – ein Stundenlohn, der für eine Schicht bezahlt wurde."
http://www.genealogienetz.de/vereine/rzd/documents/bergarbei...
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
13 mins
Merci, Artur
agree GiselaVigy : et coucou vous deux!
2 hrs
...et bonne sieste, Gisela !
agree M-G
3 hrs
Merci, M-G
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
27 mins

salaire forfaitaire d'équipe

pss trouvé de véritable équivalent en français
Something went wrong...

Reference comments

58 mins
Reference:

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Mais est ce que cela sera va avec votre contexte ??

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2013-07-26 08:08:24 GMT)
--------------------------------------------------

IATE donne "ouvrier rémunéré au temps"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search