Glossary entry

English term or phrase:

Ordinary Matter

German translation:

die uns bekannte Materie; oder kurz einfach 'Materie'

Added to glossary by Werner Walther
Aug 21, 2013 19:47
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Ordinary Matter

English to German Science Physics
In particle physics, photons (light) are the messenger particles for electromagnetic interaction. Electromagnetism is the force responsible for most of the phenomena encountered in daily life (with the exception of gravity). Electromagnetism is also the force that holds electrons and protons together inside atoms, which are the building blocks of molecules. Ordinary matter thus takes its form as a result of intermolecular forces.
Change log

Aug 22, 2013 06:57: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "General" to "(none)"

Aug 26, 2013 18:48: Werner Walther Created KOG entry

Discussion

ManuelaW (asker) Aug 22, 2013:
Werner hat recht, in dem Text wird keine Mikro-Materie oder dunkle Materie erwähnt. Es geht eigentlich um einen mechanischen Zufallsgenerator, den ein Künstler kreiert hat und dieser Abschnitt erklärt die physikalischen Zusammenhänge ein wenig.

Proposed translations

1 hr
Selected

die uns bekannte Materie; oder kurz einfach 'Materie'


Ich würde diese Formulierung benutzen, da die ebenfalls angesprochene 'dunkle Materie' aus unserer Perspektive und aus unserer Nachbarschaft (Erde, Sonne) ein absoluter Sonderfall ist, und die 'Materie' bei uns der Regelfall ist. Die 'dunkle Materie' muss m.E: hier nicht erwähnt oder angesprochen werden, da im Grunde genommen keine Verwechslungsgefahr besteht.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2013-08-26 18:49:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------


Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die Antworten!"
+3
59 mins

"gewöhnliche"/sichtbare Materie

im Gegensatz zu Dunkler Materie

http://de.wikipedia.org/wiki/Dunkle_Materie
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Es kommt wirklich auf den Kontext an - wenn der zu übersetzende Artikel auch damit zu tun hat, wäre das natürlich das Richtige. Zu 90% vermute ich aber, dass der Artikel das nicht einbezieht (klassische Physik), sonst wäre etwas im Text zu erkennen.
44 mins
Danke, Werner.
agree Rolf Keller : Aber nicht im Gegensatz zu "dunkler Materie". Gemeint it IMHO die "Makro"-Materie, wie wir sie wir im Alltag sehen/erleben, die "Mikro"-Materie (Elementarteilchen, Moleküle usw.) und ihre Form sehen wir ja nicht.
6 hrs
Danke, Rolf.
agree Harald Moelzer (medical-translator)
13 hrs
Danke, Harald.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search