Glossary entry

Spanish term or phrase:

amparo

Italian translation:

ricorso

Added to glossary by Giovanni Pizzati (X)
Aug 23, 2013 01:02
10 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

amparo

Spanish to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
La Corte de Costiucionalidad resolvió declarar sin lugar los recursos de apelación interpuestos y confirmar la sentencia en la que se otorgó el amparo, modificando sus efectos en cuanto a que el amparo que se otorgaba se circunscribía a lo solicitado....
Proposed translations (Italian)
4 +1 ricorso
4 +2 protezione
3 +1 tutela
3 ricorso per cassazione
Change log

Aug 28, 2013 08:23: Giovanni Pizzati (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 hrs
Selected

ricorso

IATE
Peer comment(s):

agree renata de rugeriis : certamente!
3 days 3 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti"
5 hrs

ricorso per cassazione

...e confermare la sentenza di accoglimento del ricorso per cassazione...

Se trata por si acaso de un documento mexicano? Lo he encontrado varias veces en documentos de América del Sur en este sentido...
Peer comment(s):

neutral Sara Ruiz : questo sarebbe un 'recurso de casación'
5 hrs
se fai qualche ricerca vedrai che "juicio de amparo" é ricorso in genere e per cassazione nello specifico...
Something went wrong...
+1
6 hrs

tutela

pur ben sapendo che Wikipedia non è una fonte autorevole, offre comunque una buona spiegazione
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
6 hrs
grazie! :-)
Something went wrong...
+2
5 hrs

protezione

http://lema.rae.es/drae/?val=amparo

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2013-08-23 06:47:11 GMT)
--------------------------------------------------

Otro enlace n versión bilingûe:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=es&lng1=es,...

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2013-08-23 15:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

El sentido estricto del término es el de protección/salvaguardia o tutela, como ha propuesto Ana, aunque este último intencionalmente lo evité al responder, prefiriendo usar un vocablo genérico, por tratarse de un término que en algunos países designa un procedimiento judicial.

Peer comment(s):

agree Sara Ruiz
4 hrs
Grazie Sara!
agree Elena Zanetti
3 days 6 hrs
Grazie Elena!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search