lieu of know-how fee

French translation: tenant lieu de redevance pour/de savoir-faire

10:42 Aug 27, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / finance
English term or phrase: lieu of know-how fee
KPL will arrange overbill to cover total capital amount of US$650,000, to cover the investment in the JV after the completion of all necessary regulatory approvals. (KPL’s share of investment is considered in lieu of know-how fee.)
AkretcheFazia
United States
Local time: 16:39
French translation:tenant lieu de redevance pour/de savoir-faire
Explanation:
.
Selected response from:

Cyril B.
France
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tenant lieu de redevance pour/de savoir-faire
Cyril B.
3remplace les frais d'expertise
Jane F


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tenant lieu de redevance pour/de savoir-faire


Explanation:
.

Cyril B.
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 193
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: je vous remercie , mais je ne sais comment je pourrais mettre votre proposition dans ma phrase qui est la suivante "share of investment is considered in lieu of know-how fee."...une tentative?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Roussel: Yes for de savoir-faire
2 mins

agree  Daryo
253 days
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remplace les frais d'expertise


Explanation:
'in lieu of ' means 'instead of'

Jane F
France
Local time: 23:39
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: how do you know that the fees of an expert are involved? and how does "remplace" mean "instead of"
42 mins
  -> the know-how fee is replaced by KPL’s share of investment, hence the use of the verb 'remplacer'. That's how I understand it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search