Sep 4, 2013 14:19
10 yrs ago
English term
raised from my account
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
La frase completa es:
Please send me the recent statement of my accounts. I need some funds to be raised from my account to complete my request.
I need some funds to be raised from my account to complete my request.
Gracias.
Please send me the recent statement of my accounts. I need some funds to be raised from my account to complete my request.
I need some funds to be raised from my account to complete my request.
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | retirar fondos de mi cuenta | Israel Garcia |
3 | recaudar fondos de mi cuenta | Fernando Tognis |
3 | extraer fondos | Antonio F. L (X) |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
retirar fondos de mi cuenta
"I need some funds to be raised from my account" literamente sería "necesito fondos para ser acumulados a partir de mi cuenta". Obviamente en español no se diría así sino más bien "necesito retirar fondos de mi cuenta...para completar mi solicitud". Un saludo y bona nit (aunque yo soy del sur).
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
recaudar fondos de mi cuenta
No es muy claro el contexto, pero quizás te ayude.
2 hrs
extraer fondos
Un poco más de contexto ayudaría, pero creo que que ese "from" indica sacar o extraer fondos de esa cuenta, más que recaudar, para utilizarlos para eso otro fin ("complete my request") cuyo contexto no acabo de entender
Discussion
por contexto parece que quiere decir "extraer", pero también está raise funds que como tal es recaudar. Si se puede saber, para qué es la solicitud que se refiere? Quizás con un poco más de contexto se podría decidir entre las dos.