Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
Registrácia OR Okresný súd Bratislava Oddiel s.r.o., vložka č.
English translation:
Registered in the Commercial Register maintained by Bratislava District Court, Section s.r.o.
Added to glossary by
Jan Ramza
Sep 5, 2013 20:07
10 yrs ago
7 viewers *
Slovak term
Registrácia OR Okresný súd Bratislava Oddiel s.r.o., vložka č.
Slovak to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
ide o registraciu v obchodnom registri, ako vsak co najpresnejsie prelozit vetu na anglicke pomery, spravne pouzitie spojok, predloziek prip. skratiek atd. dakujem
Proposed translations
(English)
Change log
Sep 5, 2013 23:00: Hannah Geiger (X) changed "Language pair" from "English to Slovak" to "Slovak to English"
Proposed translations
+5
3 hrs
Selected
Registered in the Commercial Register maintained by Bratislava District Court, Section s.r.o.
Registered in the Commercial Register maintained by Bratislava District Court, Section s.r.o. [private limited companies], Entry no.
That's how I tackle it.
That's how I tackle it.
Peer comment(s):
agree |
Stuart Hoskins
: I use "incorporated (by entry...)" for an akciová spoločnosť (though when I do, I can almost hear the revisers rushing for their apotropaics)
6 hrs
|
Thanks Stuart - I had to look up apotropaics in my ignorance
|
|
agree |
Slavomir BELIS
6 hrs
|
Thanks Slavomir
|
|
agree |
Dušan Ján Hlísta
8 hrs
|
Thanks Dusan
|
|
agree |
Maria Chmelarova
11 hrs
|
Thanks Maria
|
|
agree |
Juro Sebestyen, A.B.I.E.S. s.r.o.
1 day 14 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins
Registered in the Business Registry
of the District Court Bratislava, section Sro, file no.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-09-05 20:19:32 GMT)
--------------------------------------------------
Toto sa zaručene "nepoangličťuje", videl (a prekladal) som to tisíckrát. V UK sa firmy evidujú v Companies House, ale ten zase nie je vedený pri súde. V USA je to v každom štáte trochu inak, niekde sa firmy (spolu s nehnuteľnosťami) dokonca registrujú v niečom čo je veľmi podobné našej matrike. Jeden odbor má na starosti sobáše, narodenia a úmrtia, druhý firmy, tretí nehnuteľnosti. A v inom štáte to môže byť inak. Proste chaos.
Podľa môjho najlepšieho vedomia a vedomia je to tak, ako som uviedol, takto sa to prekladá aj na súdnoznaleckých dokumentoch (s tým, že miesto Business Registry sa občas používa Commercil Registry, Register of Commerce a pod.)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2013-09-05 20:19:32 GMT)
--------------------------------------------------
Toto sa zaručene "nepoangličťuje", videl (a prekladal) som to tisíckrát. V UK sa firmy evidujú v Companies House, ale ten zase nie je vedený pri súde. V USA je to v každom štáte trochu inak, niekde sa firmy (spolu s nehnuteľnosťami) dokonca registrujú v niečom čo je veľmi podobné našej matrike. Jeden odbor má na starosti sobáše, narodenia a úmrtia, druhý firmy, tretí nehnuteľnosti. A v inom štáte to môže byť inak. Proste chaos.
Podľa môjho najlepšieho vedomia a vedomia je to tak, ako som uviedol, takto sa to prekladá aj na súdnoznaleckých dokumentoch (s tým, že miesto Business Registry sa občas používa Commercil Registry, Register of Commerce a pod.)
+1
13 hrs
Registered in the Business Register of the Bratislava District Court, Section: Sro, Insert No.:
Takto to nájdeš na anglickej stránke ORSR. Predpokladám, že ak niekto zo zahraničia si chce zápis v slovenskom OR overiť, bude to hľadať tam.
Stačí do vyhľadávania Searching by : business name zadať názov spoločnosti a dať si zobraziť výpis.
A ešte si myslím (ale nie so 100% istotou), že by to malo byť "the Bratislava I District Court".
Stačí do vyhľadávania Searching by : business name zadať názov spoločnosti a dať si zobraziť výpis.
A ešte si myslím (ale nie so 100% istotou), že by to malo byť "the Bratislava I District Court".
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Marta Karchnakova
3 mins
|
neutral |
Stuart Hoskins
: Everything in the link is just so... wrong. Clearly not done by a professional translator. As for Bratislava I, see my discussion post.
2 hrs
|
Discussion
And these are the respective honourable courts:
Okresný súd Bratislava I Záhradnícka 10 Bratislava I 812 44
Okresný súd Bratislava II Drieňova 5 Bratislava II 827 02
Okresný súd Bratislava III Námestie Biely Kríž č. 7 Bratislava 33 836 07
Okresný súd Bratislava IV Saratovská 1/A Bratislava IV 844 54
Okresný súd Bratislava V Prokofievova 6-12 Bratislava V 852 38