Glossary entry (derived from question below)
Sep 29, 2013 15:46
10 yrs ago
English term
leather yokes
English to Russian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Описaние мужской коллекции одежды.
Выглядит это так: http://www.alcalas.com/view_product.php?prodCode=MDNA-CHSTNT
Как называется по-русски?
mix of wool and leather - a combination which features throughout the collection, from wide leather yokes and patches
Спасибо.
Выглядит это так: http://www.alcalas.com/view_product.php?prodCode=MDNA-CHSTNT
Как называется по-русски?
mix of wool and leather - a combination which features throughout the collection, from wide leather yokes and patches
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | кокетка из кожи | Natalie |
4 | вставки из кожи | Natalia Volkova |
3 | обрамье из кожи | Andrew Vdovin |
Change log
Oct 2, 2013 10:55: Lyubov Tyurina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1236743">Lyubov Tyurina's</a> old entry - "leather yokes"" to ""кокетка из кожи""
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
кокетка из кожи
Это не вставки, это кожаная кокетка, поэтому так и следует написать.
Note from asker:
да, видимо так: кокетка куртки из ткани контрастного цвета http://www.belaz.by/catalog/shvejnaja_fabrika/produkcija_shvejnoj_fabriki/kostjum_zhenskij |
3 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
вставки из кожи
кожаные вставки
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-09-29 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
кожаные вставки на кокетке
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-09-29 16:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
и под кокеткой
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-09-29 16:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
на кокетке на спинке и под кокеткой на полочке
А лучше просто "кожные вставки". Так чаще пишут, не уточняя, где
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-29 16:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
*Я хотела сказать"кожаные", разуммеется!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-29 19:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Вставки" здесь более уместно, т.к обозначает более общее понятие, а кокетка как таковая "в мужских рубашках расположена сзади:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кокетка_(деталь_одежды)
кожаная кокетка (женская куртка- и тоже на спинке):
http://www.asos.com/ru/Vero-Moda-Very/Very-By-Vero-Moda-Frin...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-29 19:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Не говоря уже о том, что переводите Вы не руководство по курсам кройки и шитья, а каталог мужской одежды. Цель текста -маркетинговая.
И как насчет "WIDE" leather yokes- "широкие кокетки" или все же "широкие вставки"?
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-09-29 15:56:17 GMT)
--------------------------------------------------
кожаные вставки на кокетке
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2013-09-29 16:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
и под кокеткой
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-09-29 16:46:16 GMT)
--------------------------------------------------
на кокетке на спинке и под кокеткой на полочке
А лучше просто "кожные вставки". Так чаще пишут, не уточняя, где
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-29 16:58:09 GMT)
--------------------------------------------------
*Я хотела сказать"кожаные", разуммеется!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-29 19:14:22 GMT)
--------------------------------------------------
"Вставки" здесь более уместно, т.к обозначает более общее понятие, а кокетка как таковая "в мужских рубашках расположена сзади:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кокетка_(деталь_одежды)
кожаная кокетка (женская куртка- и тоже на спинке):
http://www.asos.com/ru/Vero-Moda-Very/Very-By-Vero-Moda-Frin...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-09-29 19:38:55 GMT)
--------------------------------------------------
Не говоря уже о том, что переводите Вы не руководство по курсам кройки и шитья, а каталог мужской одежды. Цель текста -маркетинговая.
И как насчет "WIDE" leather yokes- "широкие кокетки" или все же "широкие вставки"?
Note from asker:
здесь проблема в том, что следом идут patches, которые я и перевожу как "вставки". |
11 hrs
обрамье из кожи
оплечье из кожи
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-09-30 03:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
"обрамье" - от устаревшего слова "рамена" - плечи.
Можно использовать и более привычную для нас форму "обрамление". Скажем, так: "плечевое обрамление из кожи".
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2013-09-30 03:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
"обрамье" - от устаревшего слова "рамена" - плечи.
Можно использовать и более привычную для нас форму "обрамление". Скажем, так: "плечевое обрамление из кожи".
Peer comment(s):
neutral |
Natalie
: Боюсь, что слово "обрамье" вряд ли пригодно на современном модном портале :-)
6 hrs
|
Потому я и "допредложил" обрамленье. :)
|
Discussion