Oct 9, 2013 19:13
10 yrs ago
German term
Stand
German to Swedish
Social Sciences
Insurance
Försäkringsvillkor
Fortfarande handlar det om försäkringar ....
§ 257 Beitragszuschüsse für Beschäftigte [Stand bis 31.12.2008]
(1) Freiwillig in ....
Jag undrar nu över ordet Stand. Det har ett flertal betydelser men vad står det för här?
Åter tackar jag på förhand för all eventuell hjälp!!
§ 257 Beitragszuschüsse für Beschäftigte [Stand bis 31.12.2008]
(1) Freiwillig in ....
Jag undrar nu över ordet Stand. Det har ett flertal betydelser men vad står det för här?
Åter tackar jag på förhand för all eventuell hjälp!!
Proposed translations
(Swedish)
3 +2 | Version | Staffan Wiman |
5 +1 | läget | Mats Wiman |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Version
Version eller senast ändrad (som gällde den 31.12.2008)
Peer comment(s):
agree |
larserik
1 hr
|
Tack!
|
|
agree |
Lennart Helgesson
9 hrs
|
agree |
Erik Hansson
: Version som gällde fram till den 31 dec 2008.
10 hrs
|
disagree |
Mats Wiman
: Se mitt förslag!
11 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 hrs
läget
"Stand bis 31.12" = 'läget fram till 31.12'
"Stand 31.12" = 'version 31.12'
"Stand 31.12" = 'version 31.12'
Peer comment(s):
neutral |
Joakim Braun
: Nja, med eller utan "bis" ger ingen betydelseskillnad i mina öron.
51 mins
|
På svenska är datum finalt (=version)
|
|
agree |
Staffan Wiman
: Ok, men bis antyder ju att versionen bara gällde fram till den dagen. Jag tänkte inte på det där "bis".
1 hr
|
Discussion