Oct 18, 2013 13:19
10 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

五开间

Chinese to English Other Construction / Civil Engineering
其后为女厅、上房二进,均五开间。。。
Change log

Oct 21, 2013 10:14: Yana Dovgopol changed "Removed vote" from "Sharon Lim vote easy" to "removed"

Discussion

Simin Tan (asker) Oct 19, 2013:
Thanks, guys... The explanation is very useful. Of course, manhandling it into an elegant sentence would be another task (all mine!) altogether... ;)
MY Lim Oct 19, 2013:
Oh no! I accidentally voted this as a non pro question with my smart phone (touch screens are tricky!) How do I undo this? Sorry for the inconvenience caused.
Yan Yuliang Oct 19, 2013:
嗯,和我查到的一样。五开间,应该是指这个空间可以隔成5个房间(6根柱子用于承重)?我的理解不知道是否正确。我发的链接中有以下的表述:

“开间5米以上,进深7米以上的大开间住宅可为住户提供一个40-50平方米甚至更大的居住空间,与同样建筑面积的小开间住宅相比,承重墙减少一半,使用面积增加2%,便于灵活隔断、装修改造。”

由此可见,开间是为了房间隔断,但不一定几个开间就有几个room。
Sharon Toh, MITI MCIL Oct 19, 2013:
For info I consulted my Chinese (in China) architect cum lecturer friend about 五开间 and also showed him this sentence. This is his reply on what is 开间:
"一个开间是指柱子到柱子之间的空间,不一定是房间,五开间指房间宽度有六根柱子的宽度。中国古建筑开间数都为奇数,寓意阳数,五开间比较大了,大型寺庙大殿和宫殿一般开间为9"

Proposed translations

17 hrs
Selected

Five kaijian sections (with a footnote)

I suggest the translation above accompanied with the footnote:” Kaijian is used to describe the sectioning of a building across its façade, forming several parallel compartments throughout a building. Basically, kaijian compartmentalises a building into several vertical rectangles.”

Kaijian seems to be different from a room, which is defined as “a part of the inside of a building that is separated from other parts by walls, floor, and ceiling:” ( http://bit.ly/1bHr5fT ) The word “room” doesn’t convey the notion of how a house is compartmentalised across its façade. Also, as one kaijian section might contain several rooms, the two words don’t seem to be used interchangeably.

Thoughts/ comments are very welcome, as this is not really familiar territory for me.

Sources:
http://bit.ly/1ave4Ud : “The term kaijian is sometimes used synonymously with the single character jian in describing the horizontal compartmentalization or sectioning of building space across the façade.”

Looking at the diagram at the bottom right corner of page 22, the Northern China jian has 3 compartments and the Southern China jian has 3 compartments as well. However, the former is sectioned to form 3 spaces or rooms, whereas the latter has partitions in the middle of each jian, forming 6 spaces or rooms.

http://www.douban.com/note/221078869/ : Please refer to the diagram with the caption 五开间建筑开间及进深结构示意图

http://down6.zhulong.com/tech/detailprof237964JN.htm : This villa has 三开间 (three kaijian). When you look at the layout, kaijian seems to refer to how the house is compartmentalized across the facade, with three parallel kaijian sections running vertically. However, this house has more than 3 rooms, as several rooms can exist within a kaijian section.

http://down6.zhulong.com/tech/detailprof699221SN.htm


--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-10-19 08:38:01 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: The following para should read “Looking at the diagram at the bottom right corner of page 22, the Northern China three-jian building and the Southern China three-jian building both have three vertical rectangular compartments.” However, the former is sectioned to form 3 spaces or rooms, whereas the latter has partitions in the middle of each jian, forming 6 spaces or rooms.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2013-10-19 12:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oh no! I accidentally voted this as a non pro question with my smart phone (touch screens are tricky!) How do I undo this? Sorry for the inconvenience caused.
Note from asker:
Thank you to both Sharons!
Peer comment(s):

neutral Sharon Toh, MITI MCIL : In view of the info I've gotten (see my discussion entry), I think it's best to translate it as Kaijian with a footnote, indeed. However, AFAIC, it's referring to more of the width than the number of sections.
4 hrs
Thanks Sharon for the information. Appreciate it. I agree with you that the footnote needs more working on.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TQ!"
1 hr

with space for five rooms

http://baike.baidu.com/view/43658.htm
住宅设计中[1],住宅的开间是指相邻两个横墙的定位轴线间的距离。

It means how many rooms the house is designed for.
Something went wrong...
+1
2 hrs

five standard-room wide

开间是一种传统房间标准宽度的计算单位。
Peer comment(s):

agree Yan Yuliang : This expression is better, but I would disagree with "standard", since there may be different widths for one "开间"
27 mins
Something went wrong...
15 hrs

Each with five rooms

Two more rows of rooms to the back side, one for female family members and one as the main building, each with 5 rooms.
Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

18m/five bay/six load-bearing walls

I think it's worth looking at the context and deciding what this description is about. If it's a general description for visitors, you could just go with a length - based on Sharon Lim's book link, it's about 18m.

But I think I know the text you're working on - it's an architectural text, right? So probably better to choose an architectural phrase and stick with it. Again, the book Sharon links to uses the word "bay", so you could use that, with a footnote the first time it comes up. Or you could talk about load-bearing columns: two storeys, wide enough to require four load-bearing columns.
Peer comment(s):

agree MY Lim : Yes to the use of "bay" (http://bit.ly/1aZNggr , http://bit.ly/19hzNkM). Thanks, Phil. (I knew there was a better way to word it, but couldn’t seem to put my finger on it.Shouldn’t have skimmed through the text, since the answer was right there.)
39 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search