Oct 26, 2013 17:56
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
¡el diablo me lleve! / ¡Virgen santísima! / ¡mal rayo me parta!
Spanish to Italian
Art/Literary
Other
Colegas:
Os pido ayuda con un término que necesito para una novela que me traigo entre manos.
Se que busco algo difícil, pero agradecería cualquier ayuda/idea/sugerencia. Seguramente, esta pregunta iría dirigida a italianos.
Os doy el contexto:
La novela está escrita en español. El personaje, aunque habla español, es italiano. En un momento dado, mientras toma café tranquilamente, recuerda algo que se le había olvidado totalmente y tiene que salir corriendo para intentar solucionar ese problema.
Tendría que pronunciar una expresión de sorpresa, un improperio, algo vulgar y, a ser posible, anticuado. No me sirve "Mio Dio", "Gesú" o palabras malsonantes modernas.
Debería equivaler a algo así como "¡el diablo me lleve!", "Virgen santísima" o simplemente "¡carajo!". Algo del estilo "mal rayo me parta",
Buscando en obras del S. XVIII (la acción transcurre entonces) encuentro expresiones como "mala peste", "canchero"... y otras que están dirigidas a otra persona como
"canchero ti venga"
"cancher ce ti venga"
"che ti venga il gavocciolo"
También esas me servirían, pero habría de pasarlas a primera persona, porque se las estaría dirigiendo a sí mismo.
¿Podríais ayudarme?
Muchas gracias de antemano.
Os pido ayuda con un término que necesito para una novela que me traigo entre manos.
Se que busco algo difícil, pero agradecería cualquier ayuda/idea/sugerencia. Seguramente, esta pregunta iría dirigida a italianos.
Os doy el contexto:
La novela está escrita en español. El personaje, aunque habla español, es italiano. En un momento dado, mientras toma café tranquilamente, recuerda algo que se le había olvidado totalmente y tiene que salir corriendo para intentar solucionar ese problema.
Tendría que pronunciar una expresión de sorpresa, un improperio, algo vulgar y, a ser posible, anticuado. No me sirve "Mio Dio", "Gesú" o palabras malsonantes modernas.
Debería equivaler a algo así como "¡el diablo me lleve!", "Virgen santísima" o simplemente "¡carajo!". Algo del estilo "mal rayo me parta",
Buscando en obras del S. XVIII (la acción transcurre entonces) encuentro expresiones como "mala peste", "canchero"... y otras que están dirigidas a otra persona como
"canchero ti venga"
"cancher ce ti venga"
"che ti venga il gavocciolo"
También esas me servirían, pero habría de pasarlas a primera persona, porque se las estaría dirigiendo a sí mismo.
¿Podríais ayudarme?
Muchas gracias de antemano.
Proposed translations
(Italian)
4 | Che mi venga un canchero! | Francesco Rho |
4 | Che mi venga un canchero! | Francesco Rho |
4 | Che diamine | Silvia Cancedda |
3 | Che mi venga un colpo! | EleoE |
3 | che mi prenda un fulmine | Elena Zanetti |
Proposed translations
35 mins
Selected
Che mi venga un canchero!
Esta es la expresión que decías pasada a primera persona. Otras opciones "antiguas" que se me ocurren son:
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Varias opciones muy útiles"
16 mins
Che mi venga un colpo!
Una opción. :)
35 mins
Che mi venga un canchero!
Esta es la expresión que decías pasada a primera persona. Otras opciones "antiguas" que se me ocurren son:
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)
- Per tutti i diavoli
- Per la barba di Belzebù
- Corpo di mille balene (esta es más marinera)
31 mins
che mi prenda un fulmine
.
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2013-10-26 18:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
accidenti a me!
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-10-26 18:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
che mi venga un accidente...
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2013-10-26 18:33:44 GMT)
--------------------------------------------------
accidenti a me!
--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-10-26 18:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
che mi venga un accidente...
1 day 16 hrs
Che diamine
Es una expresión bastante anticuada que se utiliza para manifestar contrariedad o impaciencia. También puedes decir simplemente DIAMINE! es algo enfadado, no demasiado vulgar y bastante anticuado. Creo que podría ir bien para tu personaje.
Example sentence:
Faccia attenzione, diamine!
Discussion