Oct 29, 2013 17:16
10 yrs ago
5 viewers *
German term
Daheim vs. Zuhause
German to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Slogan
Ein deutsches Unternehmen, das mittlerweile zum internationalen Multi geworden ist, will diesen SLogan für eine Imagebroschüre übersetzt haben:
In Deutschland daheim – in der Welt zuhause
In Deutschland daheim – in der Welt zuhause
Proposed translations
(English)
4 +16 | Based in Germany, but at home all over the world | Lancashireman |
3 | rooted in... at home in.. | Michael Martin, MA |
3 | Germany is our home...the world is our hub | gangels (X) |
Change log
Oct 29, 2013 18:13: lindaellen (X) changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Oct 29, 2013 18:23: wolfheart changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"
Oct 29, 2013 18:35: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Marketing" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
+16
14 mins
German term (edited):
In Deutschland daheim – in der Welt zuhause
Selected
Based in Germany, but at home all over the world
Based in Germany, but at home everywhere the world
Based in Germany, but at home anywhere the world
Based in Germany, but at home throughout the world
http://www.offrampgallery.com/panel_discussion_sincerely_who... (top of column 2)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-10-29 17:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Based in Germany, but at home everywhere in the world
Based in Germany, but at home anywhere in the world
Based in Germany, but at home anywhere the world
Based in Germany, but at home throughout the world
http://www.offrampgallery.com/panel_discussion_sincerely_who... (top of column 2)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2013-10-29 17:32:05 GMT)
--------------------------------------------------
Correction:
Based in Germany, but at home everywhere in the world
Based in Germany, but at home anywhere in the world
Peer comment(s):
agree |
freekfluweel
: Could there be "in" missing somewehere, but I'm no native... / change of grading after correction.
2 mins
|
Asker has asked for input (presumably native speaker) on how to distinguish between 'daheim' and 'zu Hause' in English. Seems like a legitimate KudoZ query to me.
|
|
agree |
Ben_ (X)
: very snappy!
2 mins
|
agree |
Yorkshireman
: Hi Andrew: for me, anywhere in the world implies that they operate from Germany and don't necessarily have branch offices. It would work for a drinks brand or similar, but I'd go for all over or around.
5 mins
|
agree |
Carsten Mohr
58 mins
|
agree |
Susanne Rindlisbacher
1 hr
|
agree |
Jessica West
: absolutely
1 hr
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Curtsy
1 hr
|
agree |
Karin Sander
: I like it.
2 hrs
|
agree |
Phoebe Indetzki
2 hrs
|
agree |
Helen Shiner
: Yes, with our HQ in Germany, we are at home internationally - though your versions are more sophisticated.
2 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
16 hrs
|
agree |
milinad
16 hrs
|
agree |
Jochen König
: thumbs up!
20 hrs
|
agree |
Horst Huber (X)
: Question from a non-native: Do you really need that "but"?
20 hrs
|
Thanks. I have noticed a tendency in German to use a long dash where English prefers a colon. In this case, however, a coordinating conjunction really is called for. 'But/yet' suggests a contrast whereas 'and' suggests that B follows naturally from A.
|
|
agree |
palilula (X)
2 days 10 hrs
|
agree |
gangels (X)
3 days 1 min
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 mins
rooted in... at home in..
Perhaps, this juxtaposition might work?
Rooted in Germany - and at home in the world.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-29 22:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
“Rooted in” is as static as it needs to be in the context (Compare: “Rooted in Germany, Gmaxx hits North American market.” http://m.homechannelnews.com/article/rooted-germany-gmaxx-hi... If anything, “at home in the world” sounds more static than it needs to be. But that’s the price I paid for replicating the parallelism of the German which is more effective when the objects being compared are sharply delineated (static). In other words, to have the same rhetorical effect as the German one-liner, we need a similarly short phrase with the same parallelism (“Born in little old England, at home in the world.” http://www.rogerellman.com/artist/)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-10-30 12:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
Given it’s supposed to sound like a corporate slogan, perhaps we should jazz it up a bit?
"Proud of its German roots, at home (at ease) in the global economy"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-10-30 12:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, make that:
"Proud of OUR German roots, at home (at ease) in the global economy"
Rooted in Germany - and at home in the world.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-10-29 22:30:24 GMT)
--------------------------------------------------
“Rooted in” is as static as it needs to be in the context (Compare: “Rooted in Germany, Gmaxx hits North American market.” http://m.homechannelnews.com/article/rooted-germany-gmaxx-hi... If anything, “at home in the world” sounds more static than it needs to be. But that’s the price I paid for replicating the parallelism of the German which is more effective when the objects being compared are sharply delineated (static). In other words, to have the same rhetorical effect as the German one-liner, we need a similarly short phrase with the same parallelism (“Born in little old England, at home in the world.” http://www.rogerellman.com/artist/)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-10-30 12:02:26 GMT)
--------------------------------------------------
Given it’s supposed to sound like a corporate slogan, perhaps we should jazz it up a bit?
"Proud of its German roots, at home (at ease) in the global economy"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2013-10-30 12:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, make that:
"Proud of OUR German roots, at home (at ease) in the global economy"
Peer comment(s):
neutral |
Helen Shiner
: 'Rooted in' sounds rather static, and 'at home in the world', well, as earth-dwellers, aren't we all?!
3 hrs
|
Thanks, Helen. See my note.
|
3 days 19 mins
Germany is our home...the world is our hub
Bit more to the point
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/advertising_publ...
I think there is a directive that sort of prohibits asking questions like these.