Glossary entry

English term or phrase:

to turn into Swiss cheese

Portuguese translation:

dessubstanciar

Added to glossary by Maria Teresa Borges de Almeida
Nov 2, 2013 18:37
10 yrs ago
2 viewers *
English term

Swiss cheese

English to Portuguese Other Government / Politics NSA spying
No mesmo artigo da pergunta anterior, aparece a frase:

The U.S. government is more than flexible with the rule of law by turning any notion of privacy into Swiss cheese.

Será que há alguma forma de dizer isto para além da literal?
Change log

Nov 3, 2013 20:42: Maria Teresa Borges de Almeida Created KOG entry

Discussion

Maria Teresa Borges de Almeida (asker) Nov 2, 2013:
Mauro Eu sei o que quer dizer, mas gostava que os colegas me ajudassem a encontrar uma expressão equivalente que não fosse literal nem demasiado informal. Obrigada!
Mauro Lando Nov 2, 2013:
expressão idiomática Teresa, trata-se de uma expressão idiomática, querendo expressar algo que , como disse o colega, "está furado", ou "tem muitos buracos" - a origem dda expressão é o aspecto do queijo gruyère, que durante a fermentação forma bolhas de CO2 que lhe dão o aspecto característico. Se fosse aqui no Brasil, eu traduziria por "tornando qualquer noção de pric=vacidade numa pilada (piada=pilhéria)

Proposed translations

19 hrs
Selected

dessubstanciar

Dessubstanciar a noção de privacidade, enfraquecê-la, retirar-lhe substância.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2013-11-03 14:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Acho que também servem minar (abrir cavidades, túneis, galerias...) ou então solapar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2013-11-04 14:47:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigado!
Note from asker:
Boa alternativa! Tinha andado à volta de "retirar substância" mas não pensei no verbo...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada!"
1 min

crivo

Sugg.

2. [Figurado] Coisa que tem muitos buracos.

"crivo", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013
Note from asker:
Boa ideia... Obrigada!
Something went wrong...
+2
14 mins
English term (edited): by turning any notion of privacy into Swiss cheese

ao acabar com/destruir/desconsiderar qualquer noção de privacidade

Sugestão menos literal.
Peer comment(s):

agree Isabel Avelino : agree
7 hrs
Obrigado
agree Paulinho Fonseca
8 hrs
Obrigado
Something went wrong...
52 mins

esburacando qualquer noção de privacidade

Eu traduziria tudo (turning any notion of privacy into Swiss cheese) com este sentido: esburacando qualquer noção de privacidade
Something went wrong...
1 hr

por encher de lacunas qualquer noção de privacidade

"lacuna" traduz bem os buracos no queijo!
Something went wrong...
2 hrs

cheio de buracos

cheio de buracos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search