Nov 6, 2013 07:34
10 yrs ago
1 viewer *
French term

renouvelées par tacite reconduction par lettre recommandée

French to German Law/Patents Insurance Vertrag/CG
Hallo,

in den mir vorliegenden allgemeinen Vertragsbedingungen findet sich folgender Absatz:

Reconduction
Ces conditions générales sont consenties et acceptées suivants les options de durée retenues à compter de sa signature.
Ces conditions générales seront renouvelées par **tacite reconduction par lettre recommandée soixante** (60) jours avant la date anniversaire par l’une des deux parties.

Der eingesternte Teil scheint mir widersprüchlich / es fehlt ein Teil im Stil von " sauf dénonciation "...

oder was meint ihr?

Herzlichen Dank!

Discussion

Christian Weber (asker) Nov 12, 2013:
Oups, habe ganz vergessen euch zu informieren: der Kunde hat bestätigt, dass in diesem Satz ein Teil fehlt und meine Interpretation (siehe Fragestellung) für richtig befunden. Vielen Dank nochmals!
Christian Weber (asker) Nov 6, 2013:
dleu, ich denke, dass da ein Satzteil fehlt. Ich habe dem Kunden gerade eine Nachricht zukommen lassen und halte euch auf dem Laufenden. Vielen Dank!
dleu Nov 6, 2013:
Mit C. Sprick Ist irgendwie unlogisch.

Christian Weber (asker) Nov 6, 2013:
Vielen Dank, Claus.
Claus Sprick Nov 6, 2013:
genau ein Formerfordernis (Einschreiben) für eine stillschweigende Verlängerung wäre ein interessantes Novum: soll man da ein leeres Kuvert verschicken?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search