Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
наступить себе на горло
English translation:
Please see below
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-11-17 21:58:40 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 14, 2013 13:57
10 yrs ago
Russian term
наступить себе на горло
Russian to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
does this mean going against one's own will? thanks
Proposed translations
(English)
3 +4 | Please see below | Yuri Larin |
4 | to man up | Elena Lukun |
3 | to act against one's nature | Pavel Altukhov |
3 | ignore one's own interests | Andrew Vdovin |
4 -2 | to snort at | Pham Xuan Thanh |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Please see below
Depending on the context, this phrase could mean “going against one's own will”, “acting against one’s best interests”, “biting the bullet”, “making a personal sacrifice”, “sucking it up” (i.e. enduring a period of mental, physical, or emotional hardship with no complaining) or many other things.
It’s not easy to fine-tune it without knowing your context.
It’s not easy to fine-tune it without knowing your context.
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Schneeuhr
: "Depending on the context..." +1
21 mins
|
Thanks, Alexandra!
|
|
agree |
cyhul
13 hrs
|
Thanks, Cyhul!
|
|
agree |
aiherzen
: Yes. And without further context "Biting the bullet" is the type of phrase we should probably be looking for; one idiom translated into another.
17 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Oleksiy Markunin
1 day 2 hrs
|
Thanks, Oleksiy!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins
to man up
to do something with all one's effort, to show some spine and nature. In situations when something is very important for someone and he should do everything possible, to overcome his own abilities, to achieve it.
or, sometimes, it does mean, that one should do something against his own will.
Depends on context.
or, sometimes, it does mean, that one should do something against his own will.
Depends on context.
Peer comment(s):
neutral |
Tatyana Osyka
: "show some spine" means being brave and courageous, see: http://englishidiomsblog.blogspot.com/2010/09/show-some-back... which has nothing to do with the phrase in question
49 mins
|
and it also mean "to show character", and it requires a character to push oneself to one's limits to achieve certain goal
|
-2
52 mins
to snort at
Snort at someone or something:
to show one's displeasure with someone or something by snorting (noise made to express displeasure or contempt)
http://idioms.thefreedictionary.com/snort
Peer comment(s):
neutral |
Tatyana Osyka
: not really
10 mins
|
disagree |
The Misha
: Not even close.
2 hrs
|
disagree |
Leonid K.U.
: nothing of the sort
7 hrs
|
2 hrs
to act against one's nature
n/a
11 hrs
ignore one's own interests
I would not panic at this point, but neither would I ignore my own interests. You don't owe the seller or the broker anything -- take care of your ...
www.disboards.com › ... › Purchasing DVC
www.disboards.com › ... › Purchasing DVC
Discussion