This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 4, 2013 18:31
10 yrs ago
1 viewer *
German term
Abnutzung
German to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Vereinbarung
Ein BHKW ist bei bestimmungsgemäßem Einsatz vielen Einflüssen wie Verschleiß, Alterung, Korrosion, thermischen und mechanischen Belastungen ausgesetzt.
Diese Faktoren bezeichnet man als Abnutzung.
BHKW = Blockheizkraftwerk
Перевести как износ не позволяет наличие термина Verschleiß в первом предложении. Словарь предлагает амортизацию, но называть указанные факторы амортизацией нельзя.
Diese Faktoren bezeichnet man als Abnutzung.
BHKW = Blockheizkraftwerk
Перевести как износ не позволяет наличие термина Verschleiß в первом предложении. Словарь предлагает амортизацию, но называть указанные факторы амортизацией нельзя.
Proposed translations
(Russian)
4 | износ | Alexandr Ageev |
3 | трение | Max Chernov |
3 | снашивание | Nelli Chernitska |
3 | ухудшение | Andrej Lebedew |
Proposed translations
30 mins
износ
Если Verschleiß перевести более конкретно, как механическое изнашивание или механическая деградация, то интегральное воздействие разрушающих факторов можно обозначить словом износ.
9 mins
трение
Имеются в виду факторы, вызывающие износ. Среди них вполне может быть трение.
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2013-12-04 19:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Амортизация - экономическое следствие всего перечисленного. Не вижу причин, почему нельзя называть указанные факторы амортизацией.
--------------------------------------------------
Note added at 38 мин (2013-12-04 19:09:30 GMT)
--------------------------------------------------
Амортизация - экономическое следствие всего перечисленного. Не вижу причин, почему нельзя называть указанные факторы амортизацией.
Note from asker:
Факторы, воздействующие на износ, перечислены в первом предложении. Трения среди них нет. Называть совокупность этих фактором трением абсурдно. |
14 hrs
снашивание
Снашивание и амортизация основных фондов,
14 hrs
ухудшение
напр. ст. 1104 ГК РФ
Note from asker:
Verschleiß, Alterung, Korrosion, thermischen und mechanischen Belastungen -- это всё ухудшение? |
И о приобретении речь не идёт. Стало быть, ст. 1104 ГК РФ ни при чём. К тому же соглашение подлежит юрисдикции ФРГ. |
Discussion
Но с амортизацией согласны? Ну и ладно.
Я бы всё же написал амортизация. Юридический контекст, договор...это не технический смысловой план. :)
Тогда, возможно, изнашивание?
Уменьшение ценности/стоимости изделия вследствие воздействия перечисленных факторов называется амортизацией.
(может, как-то так, чтобы уйти от тавтологии)
Большой толковый словарь русского языка © С.А. Кузнецов, 2010
Насчёт трения - согласен. Написал - вариант снимается.