Dec 6, 2013 01:08
10 yrs ago
English term
Classical Live
English to Chinese
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Dancing
正在翻译舞蹈教授的简历,这是其中的一条:
2000 年
Choreographer of 'Classical Live' in Coming of Age site specific performance South Bank Centre, London August
大意是(我的个人理解):为八月在伦敦南岸中心的特别演出《成年》(Coming of Age)中的“Classical Live”编舞
Coming of Age 的官方主页:
http://www.akademi.co.uk/productions/coming-of-age-team.php
这里的“Classical Live”如何翻译合适?
非常感谢!
2000 年
Choreographer of 'Classical Live' in Coming of Age site specific performance South Bank Centre, London August
大意是(我的个人理解):为八月在伦敦南岸中心的特别演出《成年》(Coming of Age)中的“Classical Live”编舞
Coming of Age 的官方主页:
http://www.akademi.co.uk/productions/coming-of-age-team.php
这里的“Classical Live”如何翻译合适?
非常感谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 | 古典现场演绎、古典现场 | Lau Wei Tsinn |
4 | 经典生活 | jyuan_us |
4 | 印度古舞热演 | David Lin |
Proposed translations
8 hrs
Selected
古典现场演绎、古典现场
It is hard to provide a name for this without more specific information on this 'Classical Live' performance. Given that the interpretation in this subject area is quite subjective, I'm just throwing in another option for your consideration.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "非常感谢各位回复,由于缺乏足够背景资料,选择判断上也许有些主观,如有不当请见谅。"
46 mins
经典生活
经典生活
直译最好
直译最好
Note from asker:
Thank you! |
17 hrs
印度古舞热演
Coming of Age 舞剧的链接里面全部都是印度舞蹈,从古典到现在的一个南亚文化演出,所以我加上 ‘印度’ 好让读者容易明白申请人在这方面的专长和经验 (不是西方芭蕾舞)。
选了 ‘热演’ 以表达 live 现场表演,一来是传达一个‘真人秀’ live show 的热烈真实感觉,二来和‘古典’产生对比,犹如原文 Classical vs. live, 最后考虑的 是字数较少,好配合原文只有两个简单字词。
供参考。
选了 ‘热演’ 以表达 live 现场表演,一来是传达一个‘真人秀’ live show 的热烈真实感觉,二来和‘古典’产生对比,犹如原文 Classical vs. live, 最后考虑的 是字数较少,好配合原文只有两个简单字词。
供参考。
Note from asker:
非常感谢,您的回答很有张力,看那个网页上的图片似乎 Coming of Age 就是这么回事,画面看起来确实比较火爆,但具体到“classical live”这部分,是否真给人带来“热”的感觉,似乎缺乏足够证据。希望您是对的。 |
Something went wrong...