Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
nella sua veci di
English translation:
in his capacity
Added to glossary by
Isabelle Johnson
Dec 10, 2013 11:31
10 yrs ago
8 viewers *
Italian term
nella sua veci di
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
In a 'notifica' from the Customs Agency, confirming the results of tests carried out on a consignment of foodstuffs:
Instinctively I translated this as 'in his capacity' but going back over it I wonder if it doesn't mean "or in his place" (nella sua vece). I'm struggling to find confirmation either way so would appreciate a hand.
Io sottoscritto XXX, funzionario dell'Uffico delle Dogane, ho notificato oggi in doppio originale, uno dei quali e stato consegnato nelle sue mani:
- al Sig. YYY, Tessera N. ____, nella sua veci di spedizioniere o coadiutore dello spedizioniere doganale Sig. ______, Tessera N. ______
- al Sig _________, CI/Patente N. _____________, nella sua veci di legale rappresentante pro-tempore ai sensi di art 1 DM 29.12.92
e l'atro e' stato allegato agli atti d'Ufficio.
Instinctively I translated this as 'in his capacity' but going back over it I wonder if it doesn't mean "or in his place" (nella sua vece). I'm struggling to find confirmation either way so would appreciate a hand.
Io sottoscritto XXX, funzionario dell'Uffico delle Dogane, ho notificato oggi in doppio originale, uno dei quali e stato consegnato nelle sue mani:
- al Sig. YYY, Tessera N. ____, nella sua veci di spedizioniere o coadiutore dello spedizioniere doganale Sig. ______, Tessera N. ______
- al Sig _________, CI/Patente N. _____________, nella sua veci di legale rappresentante pro-tempore ai sensi di art 1 DM 29.12.92
e l'atro e' stato allegato agli atti d'Ufficio.
Proposed translations
(English)
4 +1 | in his capacity | Isabelle Johnson |
5 +1 | in his capacity as | Thomas Preo |
3 | in his role of | Sabrina Bruna |
Change log
Dec 13, 2013 14:04: Isabelle Johnson Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
in his capacity
I wasn't going to post it because the asker had also mentioned it but thanks everyone for telling me to do so!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for confirming my suspicions!"
7 mins
in his role of
It should be "nelle sue veci di", however I would translate in this way.
+1
1 hr
in his capacity as
Role would be ok, but in written documents "capacity" is preferable.
Peer comment(s):
agree |
Adar Brauner
: that souds very correct, but Mrs Isabelle said it before you ' apart from the "as" suffix
1 hr
|
Discussion
Not only is it native Italian, it's also an official document.