Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rush rate
Italian translation:
tariffa piena
Added to glossary by
Alessia Mazzulli
Dec 11, 2013 20:34
10 yrs ago
4 viewers *
English term
rush rate
English to Italian
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
Pre-registration is highly recommended.
If there is space available, the walk-in rate for onsite registration will be the RUSH RATE.
Si tratta di un corso di formazione per istruttori di fitness.
Grazie mille
If there is space available, the walk-in rate for onsite registration will be the RUSH RATE.
Si tratta di un corso di formazione per istruttori di fitness.
Grazie mille
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
16 hrs
Selected
tariffa piena
In genere la tariffa piena è quella più alta.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
11 mins
prezzo dell'ultimo minuto/ per le registrazioni in loco
o qualcosa di simile che vada bene per indicare una variazione di tariffa, non mi viene in mente nulla di letterale..
Note from asker:
Grazie mille |
+1
11 mins
ultimo minuto
Sulla versione italiana del sito Zumba.com scrivono così:
"Se restano posti disponibili, la tariffa per la registrazione estemporanea effettuata sul posto sarà quella ULTIMO MINUTO."
"Se restano posti disponibili, la tariffa per la registrazione estemporanea effettuata sul posto sarà quella ULTIMO MINUTO."
Note from asker:
Grazie mille! |
+5
22 mins
tariffa maggiorata
Direi così, non foss'altro perché tariffa ultimo minuto ha già una traduzione e corrisponde a last minute rate e in genere è una tariffa scontata, non maggiorata.
Note from asker:
Grazie mille! |
Peer comment(s):
agree |
sabrina rivalta
2 hrs
|
Grazie
|
|
agree |
Esther Sananes
12 hrs
|
Grazie Esther
|
|
agree |
Elena Zanetti
12 hrs
|
Ciao Elena! Grazie
|
|
agree |
Isabellabo
: http://patenttranslator.wordpress.com/2013/03/15/do-you-have...
19 hrs
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: http://www.rossgerring.com/2011/01/when-should-rush-rate-app...
1 day 16 hrs
|
3 hrs
Tariffa lavoro urgente
"Rush job" significa "lavoro urgente", quindi "rush rate" sarà "tariffa lavoro urgente" che poi dal contesto potrai specificare " tariffa traduzione urgente", " tariffa consegna urgente", ecc.
Note from asker:
Grazie mille |
Peer comment(s):
neutral |
texjax DDS PhD
: Il contesto è stato già fornito. Non si tratta di urgenza, ma della quota di partecipazione a un corso...
1 hr
|
1 day 16 hrs
taiffa superiore / super tariffa
'Rush' = 'superare', quindi, si potrebbe tradurre :
' Se c'è spazio disponibile, la tariffa di accesso alla registrazione in loco sarà superiore / super '.
' Se c'è spazio disponibile, la tariffa di accesso alla registrazione in loco sarà superiore / super '.
Reference:
http://www.wordreference.com/enit/rush
http://www.rossgerring.com/2011/01/when-should-rush-rate-apply.html
Note from asker:
Grazie mille |
Something went wrong...