Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
matriz
Italian translation:
copia originale
Added to glossary by
renata de rugeriis
Jan 9, 2014 14:01
10 yrs ago
34 viewers *
Spanish term
matriz
Spanish to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
....las siguientes pruebas documentales, exhibiendo los siguientes documentos, todos referidos al difunto, que dejo unidos a esta matriz: 1)....
..Libro de familia, del que testimonio por fotocopia de las paginas del libro relativas al matrimonio de los padres, incorporo a esta matriz
matriz in questo caso si riferisce all'atto originale, ma si può/dovrebbe tradurre con la parola "matrice" o invece con "al presente documento in originale"...o altro?
Si tratta di un atto notarile spagnolo.
..Libro de familia, del que testimonio por fotocopia de las paginas del libro relativas al matrimonio de los padres, incorporo a esta matriz
matriz in questo caso si riferisce all'atto originale, ma si può/dovrebbe tradurre con la parola "matrice" o invece con "al presente documento in originale"...o altro?
Si tratta di un atto notarile spagnolo.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | copia originale | renata de rugeriis |
4 | fascicolo originale | Patricia Pribanic (X) |
3 | al presente documento in originale | Luciana Trevisi |
Change log
Jan 15, 2014 13:18: renata de rugeriis Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
copia originale
secondo RAE:
11. adj. Se dice de la escritura o instrumento que queda en el oficio o protocolo para que con ella, en caso de duda, se cotejen el original y las copias.
secondo Laura TAm:
1 com madre ● | la casa matriz está en Roma: la casa madre è a Roma 2 (documento) originale. ●
secondo Reverso (esp-eng):
(Jur) original, master copy
da cui "master copy" in italiano: copia originale
http://it.dicios.com/iten/copia-originale
confronta con glossario caricato in proz:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=4000654
11. adj. Se dice de la escritura o instrumento que queda en el oficio o protocolo para que con ella, en caso de duda, se cotejen el original y las copias.
secondo Laura TAm:
1 com madre ● | la casa matriz está en Roma: la casa madre è a Roma 2 (documento) originale. ●
secondo Reverso (esp-eng):
(Jur) original, master copy
da cui "master copy" in italiano: copia originale
http://it.dicios.com/iten/copia-originale
confronta con glossario caricato in proz:
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=4000654
4 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
al presente documento in originale
Secondo me la seconda delle possibilità che proponi è la migliore ed è più chiara."Matrice" in italiano ha altri significati.
1 hr
fascicolo originale
In questo caso”matriz” può non riferirsi solo a un documento originale, per esempio vuol dire un documento che si conserva nel catasto o all’anagrafe, o un insieme di documenti originali.
Da quello che ho letto penso si riferisce alle parti che compongono un “fascicolo” in originale.
Scriverei “allegati al fascicolo originale”,“incorporo al fascicolo originale”
Da quello che ho letto penso si riferisce alle parti che compongono un “fascicolo” in originale.
Scriverei “allegati al fascicolo originale”,“incorporo al fascicolo originale”
Something went wrong...