Jan 18, 2014 20:38
10 yrs ago
3 viewers *
Russian term
Управы города Москвы
Russian to English
Other
International Org/Dev/Coop
talking about the recipients of funding from a charitable organization
The context:
Целью проекта является обеспечение продуктовыми наборами пожилых людей и инвалидов, переживших блокаду Ленинграда. Наборы включают специальные продукты, направленные на повышение качества жизни пожилого человека. Ежемесячно выдается пятьдесят таких наборов. Ежегодно помощь получают двести пятьдесят человек. «Нам никогда не давали чего-либо настолько хорошего ни в Префектуре, ни в Управах города Москвы», - комментирует Тамара Савосина, блокадница.
Is this the Moscow City Council? Would it be some kind of special office where they give out food products? It's confusing because they are talking about survivors of the Blockade of Leningrad but then there is a reference to Moscow.
Целью проекта является обеспечение продуктовыми наборами пожилых людей и инвалидов, переживших блокаду Ленинграда. Наборы включают специальные продукты, направленные на повышение качества жизни пожилого человека. Ежемесячно выдается пятьдесят таких наборов. Ежегодно помощь получают двести пятьдесят человек. «Нам никогда не давали чего-либо настолько хорошего ни в Префектуре, ни в Управах города Москвы», - комментирует Тамара Савосина, блокадница.
Is this the Moscow City Council? Would it be some kind of special office where they give out food products? It's confusing because they are talking about survivors of the Blockade of Leningrad but then there is a reference to Moscow.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
14 hrs
Selected
no need to follow the Russian city planning terms verbatim (see expl.)
See my reference post below about how the city of Moscow is organized and my answer to your earlier question re. "префектура" for the broader picture.
Note from asker:
Thanks ViBe! I went for your solution as it simplifies things for ordinary English readers who don't have a background in Russian administrative structures. I'll see what the client says about it. :) |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you ViBe. Since this is a relatively simple text for a general readership, I went with your option. For a more precise text I would go with what Oleg said."
-1
35 mins
administrative board of Moscow city
Peer comment(s):
disagree |
ViBe
: не то - для Москвы не годится; тем более в ед. числе (см. мой reference-пост)
12 mins
|
Ну множественное число подставить я думаю никому труда не составит, поэтому я думаю не стоит обращать на такие мелочи внимание. Но спасибо за поправку, что для Москвы не совсем так...
|
36 mins
administrative boards
something like this - they belong to the city as a whole but rater to districts within the city.
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: Управы – органы управления районов (districts?), а префектуры – административных округов (АО); если районы – «districts», то как тогда АО называть по-английски?
18 mins
|
в США есть альтернативный термин (правда, относящийся к судебному округу) — vicinage.
|
+1
1 hr
local governance administrative bodies
*
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 21:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
These are NOT boards (nor councils) - they are NOT elected BUT appointed.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 21:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
Though they have a 'budget' (and some leeway in spending/misappropriating) this budget.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 22:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
TO: ASKER
Sarah! NOT 'regional'!!! Because it involves a DIFFERENT 'Constituent Entity of the Russian Federation' - 'Moscow Region' (Oblast) - that has its own 'Governor' (in Moscow City - Mayor). At the same time, the Moscow City 'Управа' officers are APPOINTED (I've never had an opportunity to VOTE for, and ELECT them), so this IS an ADMINISTRATIVE body authorized to 'govern' (and spend some funds) at a LOCAL level (help somebody advised by superiors (like Leningrad Siege survivors) ameliorate a yard of a multi-apartment house - plant flowers - a corruption-prone endeavour, etc.).
'Управа' is the LOWEST LEVEL, APPOINTED (vs. ELECTED) 'self-governance' body in the City of Moscow (where I live).
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2014-01-19 13:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
The below links may also be useful. At the EN ver. of the Moscow City Government web-site, 'административные округа' = 'administrative areas' and are governed by 'префектуры' = 'Prefect's Offices headed by 'префекты' = 'Prefects'. Each 'Administrative Area' is subdivided into several 'районы' = 'districts' that are governed by 'управа' = '???' headed by 'глава управы' = 'Head of ???'.
http://www.mos.ru/en/authority/structure/
http://www.mos.ru/en/authority/structure/cao/
http://www.uprava-hamovniki.ru/executive_power/
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 21:51:04 GMT)
--------------------------------------------------
These are NOT boards (nor councils) - they are NOT elected BUT appointed.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 21:56:35 GMT)
--------------------------------------------------
Though they have a 'budget' (and some leeway in spending/misappropriating) this budget.
--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2014-01-18 22:17:30 GMT)
--------------------------------------------------
TO: ASKER
Sarah! NOT 'regional'!!! Because it involves a DIFFERENT 'Constituent Entity of the Russian Federation' - 'Moscow Region' (Oblast) - that has its own 'Governor' (in Moscow City - Mayor). At the same time, the Moscow City 'Управа' officers are APPOINTED (I've never had an opportunity to VOTE for, and ELECT them), so this IS an ADMINISTRATIVE body authorized to 'govern' (and spend some funds) at a LOCAL level (help somebody advised by superiors (like Leningrad Siege survivors) ameliorate a yard of a multi-apartment house - plant flowers - a corruption-prone endeavour, etc.).
'Управа' is the LOWEST LEVEL, APPOINTED (vs. ELECTED) 'self-governance' body in the City of Moscow (where I live).
--------------------------------------------------
Note added at 16 час (2014-01-19 13:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
The below links may also be useful. At the EN ver. of the Moscow City Government web-site, 'административные округа' = 'administrative areas' and are governed by 'префектуры' = 'Prefect's Offices headed by 'префекты' = 'Prefects'. Each 'Administrative Area' is subdivided into several 'районы' = 'districts' that are governed by 'управа' = '???' headed by 'глава управы' = 'Head of ???'.
http://www.mos.ru/en/authority/structure/
http://www.mos.ru/en/authority/structure/cao/
http://www.uprava-hamovniki.ru/executive_power/
Note from asker:
Thanks Oleg! How about "Moscow regional administrative office"? |
OK, thank you for this information Oleg. |
Thank you for these links Oleg! They are very helpful indeed. |
Peer comment(s):
agree |
Vladyslav Golovaty
: gen. info: управа - учреждение, ведающее какими-л. административными и хозяйственными делами
13 hrs
|
Спасибо, Vladys!
|
Reference comments
43 mins
Reference:
City of Moscow > Administrative Districts > Municipalities
Территориально Москва (http://www.mos.ru/authority/structure/) делится на административные округа (АО) (http://www.mos.ru/authority/structure/uao/), которые, в свою очередь, подразделяются на районы (http://old.uao.mos.ru/?regionid=3).
Москвой как городом федерального значения управляет правительство Москвы (мэрия), административными округами – префектуры, а районами – управы. Условно можно так переводить (хотя в каждой стране, в том числе и англоязычной, – свои особенности):
Moscow City Government > Administrative District Administrations > Municipality Councils
Что же касается лиц, переживших блокаду Ленинграда (блокадников), то после войны жизнь их могла забросить в любую точку Советского Союза. Сам знаю нескольких блокадниц, живущих в Москве.
Москвой как городом федерального значения управляет правительство Москвы (мэрия), административными округами – префектуры, а районами – управы. Условно можно так переводить (хотя в каждой стране, в том числе и англоязычной, – свои особенности):
Moscow City Government > Administrative District Administrations > Municipality Councils
Что же касается лиц, переживших блокаду Ленинграда (блокадников), то после войны жизнь их могла забросить в любую точку Советского Союза. Сам знаю нескольких блокадниц, живущих в Москве.
Example sentence:
Правительство города Москвы (Мэрия) > Префектуры административных округов > Управы районов
Peer comments on this reference comment:
agree |
Oleg Lozinskiy
: Предложу свой вариант (хотя в нынешней российской структуре 'governance' он весьма сомнителен) :-) || Спасибо за понимание (и знание 'абсолютно точного' перевода (в ООНовском контексте) 'словоблока' "good governance". :-)
22 mins
|
особенно в значении "good governance" ;)
|
Discussion
These being the two biggest cities in the country, why should there not be a significant number of Leningrad Blockade survivors residing in Moscow?