Jan 23, 2014 22:10
10 yrs ago
2 viewers *
English term
Scientific Considerations in Demonstrating Biosimilarity to a Reference Product
English to Russian
Medical
Medical: Health Care
On February 9, 2012 the U.S. Food and Drug Administration (FDA) published its long awaited draft guidance providing current thinking on how the agency interprets respective US Legislation (section 351k of the Public Health Service Act, PHS Act) to enable an abbreviated pathway for the approval of biologic products that are shown to be biosimilar to, or interchangeable with a FDA approved biological product. The FDA draft guidance that will be finalised in the near future comprises three documents: Scientific Considerations in Demonstrating Biosimilarity to a Reference Product, .... Как это можно правильно перевести? Совершенно нет русских версий в интернете. Вот, что у меня пока получилось: Научные аспекты демонстрации схожести сопоставляемых биопрепаратов. Спасибо!
Change log
Feb 6, 2014 07:08: Stanislav Korobov Created KOG entry
Mar 8, 2014 19:06: Natalie changed "Removed from KOG" from "Scientific Considerations in Demonstrating Biosimilarity to a Reference Product > научные аспекты демонстрации биологического подобия оригинальному (инновационному, эталонному) препарату by <a href="/profile/697304">Stanislav Korobov</a>" to "Reason: "
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
научные аспекты демонстрации биологич.подобия оригинальн.препарату(инновационному, эталонному и т.п)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-23 23:45:21 GMT)
--------------------------------------------------
Ещё вариант - "...препарату сравнения":
Эти стандарты требуют проведения тщательных аналитических исследований и испытаний качества, а также реализации программ
доклинических и клинических исследований в объеме, достаточном, чтобы продемонстрировать высокую степень **подобия инновационному биотерапевтическому препарату сравнения** с точки зрения качества, безопасности и эффективности.
Биотерапевтические лекарственные средства
Москва, 2012
http://www.ifpma.org/fileadmin/content/Publication/2012/IFPM...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-23 23:50:22 GMT)
--------------------------------------------------
According to the FDA, a generic small-molecule drug is “chemically
identical” and **“bioequivalent”** to a **brand-name drug**, terms that encompass a wide range of the drug’s biochemical features. The closest and most generic-like approximations of biologics are called **“biosimilars”** or “follow-on biologics.” As discussed further in Part II, “biosimilar” is a regulatory term, subject to the FDA’s finding that a new biologic is “highly similar” to a preexisting **“pioneer” or “reference” biologic already on the market**, in the generic manufacturer’s hope that it will function as a generic version thereof.
...
http://www.mttlr.org/volnineteen/Cork.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-23 23:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
**биосимиляр** — это воспроизведенное биологическое лекарственное средство, заявленное как подобное по качеству, безопасности и эффективности **ранее зарегистрированному, эталонному инновационному биологическому лекарственному средству** и имеющее сходное международное непатентованное название
...
http://www.apteka.ua/article/137945
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-01-23 23:53:11 GMT)
--------------------------------------------------
«биосимиляр» — воспроизведенное при помощи биотехнологий лекарственное средство, схожее с **оригинальным** биотехнологическим лекарственным средство»
Постановление ПКР от 18 октября 2013 года №563
http://www.gov.kg/?p=27674
Peer comment(s):
agree |
Julia Nekrasova
49 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Nina Nikitina
6 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
Natalia Volkova
: Well done!
3 days 21 hrs
|
I hope... Thanks a lot!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
научные данные о биологическом сходстве с допущенным препаратом
Этот вариант несколько короче дословного. При желании можно вставить "доказывающие", "свидетельствующие" и т. д.
Discussion