Feb 5, 2014 14:55
10 yrs ago
2 viewers *
English term

joint-health morbidity

English to Spanish Medical Medical (general) hemophilia
¡Hola a todos!
Estoy traduciendo un texto sobre los aspectos básicos de la hemofilia y me surgió una duda con este término. Debajo copio el contexto.

"The infusion of factor VII helps delaying the complications of this disease [hemophilia] (e.g. ***joint-health morbidity***). This therapy is now widely implemented in America".

¿Podría ser "morbilidad por deterioro de la salud de las articulaciones"? Aunque no aparece "deterioro", es lo único que se me puede ocurrir.

Tengo que entregar a las 5 p. m. de hoy (GMT -3). Como verán, estoy bastante ajustada con el tiempo.

¡Muchas gracias de antemano por su ayuda!

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

morbilidad articular

Así es como lo traduciría
Note from asker:
Muchas gracias a todos! Esta es la opción que elegí. Saludos!
Peer comment(s):

agree Fernando Tognis : Tu respuesta se publicó dos minutos antes ;)
4 mins
Gracias mil, Fernando.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por sus aportes! "
27 mins

morbilidad articular

Espero que esta opción te resulte de ayuda.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2014-02-05 15:24:22 GMT)
--------------------------------------------------

Cuando envié la respuesta y regrese a esta página, vi la misma opción de una colega dos minutos antes.
Something went wrong...
1 hr

complicaciones articulares

Se refiere, sobre todo, a la hemartrosis, que es el derrame de sangre en las articulaciones, en primer lugar las grandes. También le puedes llamar trastornos o crisis articulares, como te suene y quede mejor. Por supuesto, morbilidad articular también es correcto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search