Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
group-A-specific carbohydrate
Russian translation:
углеводы, специфичные для [стрептококков] группы А
Added to glossary by
Elena Kats
Feb 14, 2014 06:38
10 yrs ago
English term
group-A-specific carbohydrate
English to Russian
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Исследование
Colocalization of group-A-specific carbohydrate and M protein with bacterial cell surfaces is visible.
Proposed translations
(Russian)
5 | углеводы, специфичные для [стрептококков] группы А | Natalie |
3 -1 | карбогидрат, характерный для группы A | Andrew Vdovin |
Proposed translations
2 hrs
Selected
углеводы, специфичные для [стрептококков] группы А
На клеточной поверхности наблюдалась колокализация углеводов, специфичных для [стрептококков] группы А и белка М.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
-1
5 mins
карбогидрат, характерный для группы A
специфичный для группы А
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-14 06:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
карбогибрат/углерод, свойственный группе А
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Естественно, углеВод, а не углерод.
Дедушка Фрейд меня бы понал. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
понЯл :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-14 09:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
А слова "гидрокарбон" тоже нет? Исключительно "углеводород"?
Тогда давайте уж всегда говорить "окись" вместо "оксид" и т.д. и т.п.
А вариант "специфичный" я тоже предложил.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-14 06:50:33 GMT)
--------------------------------------------------
карбогибрат/углерод, свойственный группе А
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:55:50 GMT)
--------------------------------------------------
Естественно, углеВод, а не углерод.
Дедушка Фрейд меня бы понал. :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:56:06 GMT)
--------------------------------------------------
понЯл :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-14 09:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
А слова "гидрокарбон" тоже нет? Исключительно "углеводород"?
Тогда давайте уж всегда говорить "окись" вместо "оксид" и т.д. и т.п.
А вариант "специфичный" я тоже предложил.
Peer comment(s):
disagree |
Natalie
: With all due respect: в русском языке нет "карбогидратов", есть "углеводы" (причем "углеВод", а "углеРод")||Но в русском яз. НЕТ слова "карбогидраты", к тому же они не "характерные", а "специфичные", и это очень важно.
1 hr
|
Карбогидраты (carbohydrates) [лат. carbo (carbonis) — уголь и греч. hydor — вода] — то же, что углеводы http://humbio.ru/humbio/tarantul_sl/00000a0e.htm
|
|
neutral |
alex077
: Если где-то и встречаются "карбогидраты" и, тем более, "гидрокарбоны", то это не воспринимается как корректное название, а скорее как результат неуместной кальки переводчика. А оксид - вполне корректное и общеупотребимое слово.
4 hrs
|
Something went wrong...