Glossary entry

English term or phrase:

group-A-specific carbohydrate

Russian translation:

углеводы, специфичные для [стрептококков] группы А

Added to glossary by Elena Kats
Feb 14, 2014 06:38
10 yrs ago
English term

group-A-specific carbohydrate

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Исследование
Colocalization of group-A-specific carbohydrate and M protein with bacterial cell surfaces is visible.

Proposed translations

2 hrs
Selected

углеводы, специфичные для [стрептококков] группы А

На клеточной поверхности наблюдалась колокализация углеводов, специфичных для [стрептококков] группы А и белка М.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо."
-1
5 mins

карбогидрат, характерный для группы A

специфичный для группы А

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-02-14 06:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

карбогибрат/углерод, свойственный группе А

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

Естественно, углеВод, а не углерод.
Дедушка Фрейд меня бы понал. :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-14 08:56:06 GMT)
--------------------------------------------------

понЯл :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-02-14 09:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

А слова "гидрокарбон" тоже нет? Исключительно "углеводород"?
Тогда давайте уж всегда говорить "окись" вместо "оксид" и т.д. и т.п.
А вариант "специфичный" я тоже предложил.
Peer comment(s):

disagree Natalie : With all due respect: в русском языке нет "карбогидратов", есть "углеводы" (причем "углеВод", а "углеРод")||Но в русском яз. НЕТ слова "карбогидраты", к тому же они не "характерные", а "специфичные", и это очень важно.
1 hr
Карбогидраты (carbohydrates) [лат. carbo (carbonis) — уголь и греч. hydor — вода] — то же, что углеводы http://humbio.ru/humbio/tarantul_sl/00000a0e.htm
neutral alex077 : Если где-то и встречаются "карбогидраты" и, тем более, "гидрокарбоны", то это не воспринимается как корректное название, а скорее как результат неуместной кальки переводчика. А оксид - вполне корректное и общеупотребимое слово.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search