Glossary entry

Spanish term or phrase:

En la medida en que se acerca la fecha límite

French translation:

A l'approche de la date limite

Added to glossary by Diana Salama
Feb 16, 2014 10:02
10 yrs ago
Spanish term

En la medida en que se acerca la fecha límite

Spanish to French Other Other Agenda Post-2015 des Nations Unies
Contexte:
En la medida en que se acerca la fecha límite para la consecución de estos Objetivos, la comunidad internacional pone en marcha procesos de evaluación, al mismo tiempo en que señala el desafío de la construcción de nuevos compromisos globales.
J'ai traduit:
Dans la mesure où approche la date limite pour la réalisation de ces Objectifs, la communauté internationale met en œuvre des processus d’évaluation, montrant en même temps le défi de la construction de nouveaux engagements mondiaux.

Je ne suis pas sûre de ma traduction.
Change log

Feb 16, 2014 10:08: Diana Salama changed "Field (write-in)" from "Conversão de separação" to "Agenda Post-2015 des Nations Unies"

Feb 17, 2014 14:44: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "En la medida en que se acerca la fecha límite"" to ""A l\'approche de la date limite""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christophe Delaunay

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

María Belanche García Feb 16, 2014:
Les deux propositions de traduction sont bonnes. On aurait pu aussi opter pour "date butoir".
Christophe Delaunay Feb 16, 2014:
"montrant en même temps le défi " ne me paraît pas non plus approprié...

Proposed translations

22 mins
Selected

A l'approche de la date limite

"dans la mesure" n'est pas incorrect d'après moi, mais "à l'approche est plus simple" Salu2
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci de votre aide, Blanca et Christophe! "
26 mins

La date limite approchant

Une autre possibilité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search