KudoZ question not available

Italian translation: vagliare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:curate
Italian translation:vagliare
Entered by: I_CH

09:25 Feb 19, 2014
English to Italian translations [PRO]
Internet, e-Commerce
English term or phrase: curate
opzione software di un sito web sociale

"Curate is referring to the ability to select which of the available twitter posts the user would like to post to their twitter. "

vedasi anche il significato n. 4 in http://dictionary.reference.com/browse/curate?s=t

grazie
I_CH
Local time: 09:54
vagliare (selezionare attentamente) /curare
Explanation:
Non riesco ad inserire spiegazione, riprovo tra poco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-19 11:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Improper/substandard usage

to curate a show (to organise) (3) [link]

stores curate their merchandise (select and offer) (4)

nightclubs curate an evening’s entertainment (present) (5)

websites curate their content (organise and maintain) (6) [link]

21. Sentences (3), (4), (5) and (6) above show the latest modern tendency to use the verb curate outside of its ecclesiastical meaning

your link
to pull together, sift through, and select for presentation, as music or website content: “We curate our merchandise with a sharp eye for trending fashion,” the store manager explained.
Selected response from:

Inter-Tra
Italy
Local time: 09:54
Grading comment
mi piace molto "vagliare" :) anche se forse, come hai messo pure tu, in questo contesto è più "gestire, organizzare"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4vagliare (selezionare attentamente) /curare
Inter-Tra
3gestisci
Mirko Mainardi
3allestire
Arabella Fiona Palladino


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gestisci


Explanation:
"seleziona" mi sembra leggermente generico per un menu, ma comunque una valida alternativa, data la descrizione dell'opzione.

"cura" (come da significato 3 del tuo link) sarebbe invece eccessivamente letterale e inadatto fuori contesto (come per un comando di menu, appunto). E del resto "curare una mostra" alla fine equivale a "gestire una mostra".

"gestisci" mi sembra si adatti bene e renda l'idea dell'azione di esaminare un insieme di post per poi selezionarne e pubblicarne solo alcuni.

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
allestire


Explanation:
Mi viene in mente questo.
Allestire un sito web.

Arabella Fiona Palladino
Italy
Local time: 09:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vagliare (selezionare attentamente) /curare


Explanation:
Non riesco ad inserire spiegazione, riprovo tra poco.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-19 11:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Improper/substandard usage

to curate a show (to organise) (3) [link]

stores curate their merchandise (select and offer) (4)

nightclubs curate an evening’s entertainment (present) (5)

websites curate their content (organise and maintain) (6) [link]

21. Sentences (3), (4), (5) and (6) above show the latest modern tendency to use the verb curate outside of its ecclesiastical meaning

your link
to pull together, sift through, and select for presentation, as music or website content: “We curate our merchandise with a sharp eye for trending fashion,” the store manager explained.



    Reference: http://learnenglishorstarve.wordpress.com/2011/01/16/how-not...
    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/curate?s=t
Inter-Tra
Italy
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
mi piace molto "vagliare" :) anche se forse, come hai messo pure tu, in questo contesto è più "gestire, organizzare"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search