This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 9, 2014 21:11
10 yrs ago
9 viewers *
Russian term
Диплом о начальном профессиональном образовании
Russian to German
Other
Education / Pedagogy
диплом
Aus einem Diplom. Das Диплом о начальном профессиональном образовании wurde 1984 erteilt.
"Diplom über die allgemeine Berufsfachausbildung?" - Wie baut man elegant "начальном" ein? "Grund" - wie ich verstehe - ist "базовое", wäre also hier nicht richtig, oder?
Danke im Voraus!
"Diplom über die allgemeine Berufsfachausbildung?" - Wie baut man elegant "начальном" ein? "Grund" - wie ich verstehe - ist "базовое", wäre also hier nicht richtig, oder?
Danke im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 | Diplom über Berufsgrundausbildung | erika rubinstein |
Proposed translations
5 mins
Diplom über Berufsgrundausbildung
---
Peer comment(s):
neutral |
Concer (X)
: Berufsgrundausbildung в Германии не существует. А тем более - "диплома" об этом.
22 hrs
|
Discussion
Die erste Vermutung (Berufsschule) wurde von der Fragestellerin dementiert und das war der Grund für diese Diskussion. :-)
hier ist mehr Kontext.
"Предыдущий документ об образовании:
Аттестат о среднем образовании 1982 года;
Диплом о начальном профессиональном образовании 1984 года;
Вступительные испытания : Поступил (а) в
1985 году во Всесоюзный заочный институт текстильной и легкой промышленности
Завершил (а) обучение в :
1991 году во Всесоюзном заочном институте текстильной и легкой промышленности
Нормативный период обучения по очной форме: 5 лет
Направление / специальность Технология и конструирование швейных изделий
Специализация «Конструирование одежды из ткани»
Eine andere Frage war übrigens auch die Bezeichnung: квалификация ИНЖЕНЕР-ТЕХНОЛОГ - die ich mit "Technikerin" übersetzt hatte. Die Agentur meinte daraufhin, die Kundin halte das für falsch, es müsse "Ingenieur" heißen.
Dieses Dokument http://www.krskstate.ru/krao/nachprof stellt "начальное профессиональное образование" der Berufsausbildung in einer Berufsschule gleich, dieses aber http://xn--273--84d1f.xn--p1ai/voprosy_i_otvety/nachalnoe-pr... nennt das "среднее профессиональное образование".
Wenn die Aufgabe ist, den russischen Kolorit des Textes zu behalten, na dann...
Die Frage ist, sollte man hier einen Terminus verwenden, den es im Deutschen auch gibt? - Ich denke nicht, denn das Diplom ist ja ein spezifisch russisches.