This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 9, 2014 21:11
10 yrs ago
9 viewers *
Russian term

Диплом о начальном профессиональном образовании

Russian to German Other Education / Pedagogy диплом
Aus einem Diplom. Das Диплом о начальном профессиональном образовании wurde 1984 erteilt.
"Diplom über die allgemeine Berufsfachausbildung?" - Wie baut man elegant "начальном" ein? "Grund" - wie ich verstehe - ist "базовое", wäre also hier nicht richtig, oder?

Danke im Voraus!

Discussion

Concer (X) Mar 19, 2014:
War das ein Streit? Ich empfinde das als einen reinen Meinungsaustausch.

Die erste Vermutung (Berufsschule) wurde von der Fragestellerin dementiert und das war der Grund für diese Diskussion. :-)
Nelli Chernitska Mar 19, 2014:
Danke, Eva! Die Wahrheit wird im Streit geboren!
Eva Leitner (asker) Mar 19, 2014:
Danke an euch alle! Ich denke, Nelli hätte die Punkte verdient, denn sie hat die richtige Antwort von Anfang an vorgeschlagen, und Concer hätte auch welche verdient, weil sie so eifrig mitdiskutiert und schließlich den Begriff korrekt angegeben hat. - Leider kann ich weder Nelli noch Concer die Punkte geben, weil es nur Diskussionsbeiträge waren, die einzige Antwort stammt von Erika. Gebt doch bitte eure Antworten noch mal als "Antworten"!
Concer (X) Mar 17, 2014:
Значит, в 1984 г. заказчик закончил ПТУ (Berufsschule), а в 1985 поступил в Институт. Т.о. "Диплом о начальном профессиональном образовании" соответствует Abschlusszeugnis einer Berufsschule (Berufsschulabschlusszeugnis).
Eva Leitner (asker) Mar 17, 2014:
Hallo,
hier ist mehr Kontext.
"Предыдущий документ об образовании:
Аттестат о среднем образовании 1982 года;
Диплом о начальном профессиональном образовании 1984 года;
Вступительные испытания : Поступил (а) в
1985 году во Всесоюзный заочный институт текстильной и легкой промышленности
Завершил (а) обучение в :
1991 году во Всесоюзном заочном институте текстильной и легкой промышленности
Нормативный период обучения по очной форме: 5 лет
Направление / специальность Технология и конструирование швейных изделий
Специализация «Конструирование одежды из ткани»

Eine andere Frage war übrigens auch die Bezeichnung: квалификация ИНЖЕНЕР-ТЕХНОЛОГ - die ich mit "Technikerin" übersetzt hatte. Die Agentur meinte daraufhin, die Kundin halte das für falsch, es müsse "Ingenieur" heißen.
Concer (X) Mar 11, 2014:
Но документ техникума назывался "диплом". И образование, полученное в техникуме, нельзя сравнить с таковым после окончания Berufsschule. Согласна, что выпускникам ПТУ "дипломы" не выдавались. Тем более, в 1984 году. Зато сейчас такой "диплом" можно купить. Автор вопроса говорит о "более высокой степени" образования, предполагаю, что для этого есть причины. Но еще вероятнее, что этот "диплом" "stinkt".
Nelli Chernitska Mar 11, 2014:
1984 год И техникумы, и профтехучилища давали только среднее образование.
Concer (X) Mar 11, 2014:
Нелли, техникумы выдают дипломы. Если верить информации по моей второй ссылке, это может быть дипломом о среднем проф. образовании.
Nelli Chernitska Mar 11, 2014:
Keines Institut Все дипломы ПТУ, в зависимости от оформления, делятся условно на те, которые выпускались до 1980, 1984 и 2006 года.
Concer (X) Mar 11, 2014:
Welche Schule (Institut) erteilte das Diplom? In welchem Beruf? Wie lange dauerte die Ausbildung? Nach welchem Schulabschluss fing die Ausbildung an?
Dieses Dokument http://www.krskstate.ru/krao/nachprof stellt "начальное профессиональное образование" der Berufsausbildung in einer Berufsschule gleich, dieses aber http://xn--273--84d1f.xn--p1ai/voprosy_i_otvety/nachalnoe-pr... nennt das "среднее профессиональное образование".
Max Chernov Mar 11, 2014:
Jain. Was für einen Terminus?

Wenn die Aufgabe ist, den russischen Kolorit des Textes zu behalten, na dann...
Eva Leitner (asker) Mar 11, 2014:
Max, Concer und Nelli, danke für eure Beiträge! Das Wort "Berufsschule" würde ich eher mit Vorsicht verwenden, weil es im Deutschen eine bestimmte Schulart mit diesem Namen darstellt, der Qualifikationsgrad ist aber viel niedriger als beim russischen Institut, das das Diplom erteilt hat.
Die Frage ist, sollte man hier einen Terminus verwenden, den es im Deutschen auch gibt? - Ich denke nicht, denn das Diplom ist ja ein spezifisch russisches.
Nelli Chernitska Mar 11, 2014:
Berufsausbildung Es ist Berufsschule-Stufung
Max Chernov Mar 10, 2014:
Grund- das ist начальное oder базовое образование. Noch in vielen Fällen - nicht in diesem - sagt man so über etwas grund- oder hauptsächliches. So ist Ihre Variante absolut richtig.

Proposed translations

5 mins

Diplom über Berufsgrundausbildung

---
Peer comment(s):

neutral Concer (X) : Berufsgrundausbildung в Германии не существует. А тем более - "диплома" об этом.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search