Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
modify the same
Polish translation:
zmodyfikować go
Added to glossary by
Polangmar
Mar 17, 2014 09:53
10 yrs ago
2 viewers *
English term
modify the same with nonperformance
English to Polish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Fragment klauzuli o przejęciu odpowiedzialności w umowie dystrybucji:
"Company shall either procure for the indemnitee the right to continue using said Equipment or part or replace or modify the same with nonperformance or capacity or affect its compatibility with the hardware or firmware comprising the Equipment or the software utilized thereon."
czyli, że
"Spółka albo postara się uzyskać od strony uprawnionej do oszkodowania zgodę na dalsze wykorzystywane Sprzętu lub jego części albo wymieni lub zmodyfikuje Sprzęt ... [i dalej już chyba nic nie rozumiem]"
"Company shall either procure for the indemnitee the right to continue using said Equipment or part or replace or modify the same with nonperformance or capacity or affect its compatibility with the hardware or firmware comprising the Equipment or the software utilized thereon."
czyli, że
"Spółka albo postara się uzyskać od strony uprawnionej do oszkodowania zgodę na dalsze wykorzystywane Sprzętu lub jego części albo wymieni lub zmodyfikuje Sprzęt ... [i dalej już chyba nic nie rozumiem]"
Proposed translations
(Polish)
4 | zmodyfikować go... | Polangmar |
5 | jego [Sprzętu] modyfikacji, jeżeli to [Sprzęt] nie działa należycie | Alexander Grabowski |
Change log
Mar 26, 2014 12:35: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
39 mins
Selected
zmodyfikować go...
W zdaniu:
Company shall either procure for the indemnitee the right to continue using said Equipment or part or replace or modify the same with nonperformance or capacity or affect its compatibility with - Spółka albo uzyska DLA "indemnitee" prawo do dalszego użytkowania przedmiotowego Sprzętu lub jego części, albo (do) [jego] wymiany lub modyfikacji, jeśli nie będzie funkcjonować/działać właściwie/należycie, albo (do) skorygowania / doprowadzenia (go) do / kompatybilności z
Tekst był najwyraźniej - http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1492151/0001062993130... - tłumaczony z innego języka, więc nie przywiązywałbym wagi do każdego słowa.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-03-17 10:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Dwie wersje końcówki:
...albo (do) skorygowania (jego) kompatybilności z...
...albo (do) doprowadzenia (go) do kompatybilności z...
Company shall either procure for the indemnitee the right to continue using said Equipment or part or replace or modify the same with nonperformance or capacity or affect its compatibility with - Spółka albo uzyska DLA "indemnitee" prawo do dalszego użytkowania przedmiotowego Sprzętu lub jego części, albo (do) [jego] wymiany lub modyfikacji, jeśli nie będzie funkcjonować/działać właściwie/należycie, albo (do) skorygowania / doprowadzenia (go) do / kompatybilności z
Tekst był najwyraźniej - http://www.sec.gov/Archives/edgar/data/1492151/0001062993130... - tłumaczony z innego języka, więc nie przywiązywałbym wagi do każdego słowa.
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-03-17 10:35:13 GMT)
--------------------------------------------------
Dwie wersje końcówki:
...albo (do) skorygowania (jego) kompatybilności z...
...albo (do) doprowadzenia (go) do kompatybilności z...
Note from asker:
Rzeczywiście nie jest to tekst pisany przez native'a, co wielokrotnie widać, ale w żadnym miejscu nie aż tak jak tu. PS. Dzięki za zwrócenie uwagi na "DLA "indemnitee"! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za pomoc!"
856 days
jego [Sprzętu] modyfikacji, jeżeli to [Sprzęt] nie działa należycie
Choć kwestia jest rozwiązana, nie zgadzam się z autorem odpowiedzi. Moim zdaniem prawidłowa odpowiedź na pytanie byłoby:
Something went wrong...