Mar 24, 2014 16:46
10 yrs ago
18 viewers *
English term

Feel free to share your comments

English to Spanish Other Education / Pedagogy
Found in a guest book, asking guests to share their comments and experience while on holidays.

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

Le invitamos a dejar un comentario

Le invitamos a compartir su experiencia
Note from asker:
Muchas Gracias, Nicole from Mazatlàn, México
Peer comment(s):

agree Rita Swyter
41 mins
Thank you
neutral Jaime Oriard : ¿Lo invitamos...?
58 mins
Se llama "leísmo de cortesía", según acabo de averiguar: http://www.fundeu.es/consulta/invitarlo-invitarle-722/
agree Judith Armele : Si, LO invitamos, definitivamente.
1 hr
Gracias
agree Viviana Paddrik : "Lo" para Latinoamerica.
1 hr
Gracias
agree Cristina Fernández
4 hrs
Gracias
agree M.S. : Es la opción que suena más natural
1 day 1 min
agree Luis Antonio de Larrauri : Sí, y "le" para España.
3 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 min

Siéntete/-tase libre de compatir tu/su opinión

Una opción

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2014-03-24 16:48:40 GMT)
--------------------------------------------------

O más directo, «Deje su opinión», «Comparta su opinión con nosotros»...

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2014-03-24 16:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

«Deje un comentario» (aunque esto es muy general)
Peer comment(s):

agree cameliaim : lo más directo :)
6 mins
¡Gracias! :)
agree Karin Monteiro-Zwahlen
51 mins
¡Gracias, Karin!
neutral Jaime Oriard : Las opciones sí; la respuesta propuesta no.
59 mins
Something went wrong...
+1
44 mins

No dude en expresar sus comentarios

Ya
Peer comment(s):

agree Jaime Oriard
16 mins
Gracias, Jaime.
Something went wrong...
+2
1 hr

Comparta con nosotros su/s opinión/comentario

Es como yo lo diría. Algo más directo.
Saludos!
Peer comment(s):

agree Jaime Oriard
1 min
Gracias,Jaime!!
agree Judith Armele : También me gusta. Depende del registro.
10 mins
Gracias, Judith
Something went wrong...
1 hr

deje sus impresiones/comentarios

También se usa mucho "deje".
Personalmente no traduciría literalmente "feel free to" en español, no porque sea incorrecto (de hecho creo es gana en frecuencia y es una de las propuestas), sino porque tiene una carga semántica mayor. Creo -y es una sensación personal- que en España lo usamos más para insistir que no se está obligado, como en "Siéntete libre de ir o no. Nadie te fuerza."

Ejemplo:
Deje sus impresiones en el Libro de Visitas: Hay un total de (1) mensaje(s) de visita. Por favor haga click aquí para dejar sus impresiones, o use el formulario ... (http://www.lorainefarrington.com/libro_visitas.asp#.UzBzva15...

Libro de visitas
Para la CJM sus comentarios son muy importantes.
Deje sus impresiones, firmando nuestro Libro de Visitas
(http://www.cjmadrid.org/quienes-somos/libro-de-visitas)

Gracias por visitar nuestra web, deje sus impresiones o comentarios en nuestro Libro de Visitas,para ello pulse sobre el Link "añadir nuevo comentario". (http://www.regularescentenario.es/?q=content/libro-de-visita...
Something went wrong...
7 hrs

comparta sus experiencias aquí


Le agradecemos cualquier comentario que desee comunicar [aquí]

Comparta sus impresiones con toda libertad

Incluya aquí cualquier comentario que desee compartir.

Las elecciones pueden ser muchas... Las que ya se han aportado me parecen buenas. (No estoy seguro de cómo encaja en el campo de la pedagogía... pero ahí van algunas...)

Suerte.

Y háganos saber cualquier impresión sobre las respuestas con absoluta libertad... como si estuviera en su propio hogar... como si estuviéramos en familia... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search