Glossary entry

English term or phrase:

real or personal (assets)

Romanian translation:

(bunuri) mobile si imobile

Added to glossary by Simona Vv
Apr 2, 2014 10:53
10 yrs ago
25 viewers *
English term

real or personal (assets)

English to Romanian Law/Patents Law: Contract(s) "...assets and properties, whether real or personal, movable or imovable,...."
din cate am stiut, "real or personal assets" inseamna bunuri mobile sau imobile, insa in acest context cred ca ar trebui formulat altfel, sau scris un echivalent, sau omis de tot, sau inseamna altceva :)
va multumesc foarte mult pentru orice sugestie!
Proposed translations (Romanian)
4 +1 (bunuri) mobile si imobile

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

(bunuri) mobile si imobile

Nu inteleg de cear trebui tradus altfel, sau adaptat, sau omis...Cred ca acesta este sensul, asa cum ati si sugerat ..
http://www.investopedia.com/terms/p/personalproperty.asp

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-02 14:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sau proprietati/active
Peer comment(s):

agree GGruia : Conform textului "bunuri imobile si mobile".
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search