Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
real or personal (assets)
Romanian translation:
(bunuri) mobile si imobile
Added to glossary by
Simona Vv
Apr 2, 2014 10:53
10 yrs ago
25 viewers *
English term
real or personal (assets)
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
"...assets and properties, whether real or personal, movable or imovable,...."
din cate am stiut, "real or personal assets" inseamna bunuri mobile sau imobile, insa in acest context cred ca ar trebui formulat altfel, sau scris un echivalent, sau omis de tot, sau inseamna altceva :)
va multumesc foarte mult pentru orice sugestie!
va multumesc foarte mult pentru orice sugestie!
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | (bunuri) mobile si imobile | Claudia Coja |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
(bunuri) mobile si imobile
Nu inteleg de cear trebui tradus altfel, sau adaptat, sau omis...Cred ca acesta este sensul, asa cum ati si sugerat ..
http://www.investopedia.com/terms/p/personalproperty.asp
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-02 14:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sau proprietati/active
http://www.investopedia.com/terms/p/personalproperty.asp
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-04-02 14:06:24 GMT)
--------------------------------------------------
Sau proprietati/active
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc!"
Something went wrong...