laminar

English translation: to trample; to severely compromise

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:laminar
English translation:to trample; to severely compromise
Entered by: Robert Forstag

13:37 Apr 7, 2014
Spanish to English translations [PRO]
Journalism / Politics/government; article describing re-election of Viktor Orban as president of Hungary
Spanish term or phrase: laminar
The subheadline of an article in today's edition reads as follows:

Bruselas ha lidiado con un dirigente que intentó laminar el Estado de derecho


Further on in the same article, we have the following:

Bruselas ha aprendido una importante lección en Hungría. Hasta que Orbán empezó a laminar los principios del Estado de derecho, los europeos creían que la democracia estaba garantiza por el hecho de pertenecer al club comunitario.

The context suggests "compromise" or "modify."

The RAE does not suggest any definition beyond the standard one of "apply a protective coating. The glossary entries on this site are also not relevant here.

I'd also be interested to know if this use of "laminar" is limited to Spain, or if it is seen in Latin American contexts as well.

This is something I'm simply curious about. Not for a translation.

Thank you.
Robert Forstag
United States
Local time: 18:53
destroy
Explanation:
is one meaning of this word which fits here. Given by Collins Dic.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2014-04-07 13:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

... destroy the rule of law......

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 13:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

there are lots of synonyms here......

demolish or dismantle might be better options

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-04-07 14:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

laminar in my collins says .......(fig) to smash, destroy

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-04-07 14:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

laminarV [conjugate]to smashV


http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/smash
Selected response from:

Billh
Local time: 23:53
Grading comment
Thank you, Bill. Thanks also to everyone else who responded and commented. In reviewing all the suggestions and comments, I think that "trample" is what works best in the way of a literally oriented translation. I also think that "severely compromise" would work (i.e., in conveying the intended sense in a non-literal way).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ride roughshod over
neilmac
4 +2destroy
Billh
4 +2undermine
Mario Freitas
4 +2to steamroller
David Ronder
4attack
María Perales
3harmonize
DLyons
Summary of reference entries provided
Link to article
neilmac
Taña Dalglish
Andy Watkinson

Discussion entries: 8





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
harmonize


Explanation:
Pons gives this, but I think it's crowdsourced.


    Reference: http://es.pons.com/traducci%C3%B3n/ingl%C3%A9s-espa%C3%B1ol/...
DLyons
Ireland
Local time: 23:53
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
attack


Explanation:
Another possibility.

http://blogs.ft.com/beyond-brics/2014/02/05/guest-post-hunga...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-04-07 14:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I had never seen the use of "laminar" in this context.

María Perales
Spain
Local time: 00:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
destroy


Explanation:
is one meaning of this word which fits here. Given by Collins Dic.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2014-04-07 13:40:38 GMT)
--------------------------------------------------

... destroy the rule of law......

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-04-07 13:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

there are lots of synonyms here......

demolish or dismantle might be better options

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-04-07 14:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

laminar in my collins says .......(fig) to smash, destroy

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2014-04-07 14:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

laminarV [conjugate]to smashV


http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/smash


Billh
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, Bill. Thanks also to everyone else who responded and commented. In reviewing all the suggestions and comments, I think that "trample" is what works best in the way of a literally oriented translation. I also think that "severely compromise" would work (i.e., in conveying the intended sense in a non-literal way).
Notes to answerer
Asker: Thank you for the answer and suggestions. The confusing thing here is that the meaning in these instances is diametrically opposite that of the general sense of the word. The suggestions of spanishdict.com and wordreference.com are of no help here.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: The idea of "laminar" is literally to crush/roll flat - as if a bulldozer had passed over s.t. Surprised to see so many people find the term strange or don't recognise it. It's fairly common.... e.g. "laminar" los derechos de alguien
56 mins
  -> Thanks Andy

agree  Marian Martin (X): My understanding of the word as well.
9 hrs
  -> Thanks Marian
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
undermine


Explanation:
Suggestion

Mario Freitas
Brazil
Local time: 19:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Most likely IMHO... el uso de "lastimar" me parece extraño en este contexto.
12 mins
  -> Si, creo que sea "minar". Gracias!

agree  Virginia Koolhaas
48 mins
  -> Gracias, Virginia!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ride roughshod over


Explanation:
Based on Andy W's definition I think this might fit the bill.:
Ride roughshod over - Idioms - Fig. to treat someone or something with disdain or scorn.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-07 14:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

= trample over (pisotear)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-07 14:43:03 GMT)
--------------------------------------------------

BTW Andy, I've been living and translating in Spain for over 20 years and it's new to me, and my Spanish proofreader colleague (Master en Lengua Española) has never heard of it used that way either.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-07 14:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

Also "drive a coach and horses through"... http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/drive-a-c...

neilmac
Spain
Local time: 00:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andy Watkinson: Ride roughshod over
1 hr

agree  David Ronder: Certainly prefer "ride roughshod over" to that other idiom derived from an archaic mode of transport
1 hr

agree  James A. Walsh: Ride roughshod over
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to steamroller


Explanation:
My Collins has a technical meaning for 'laminar' - 'to roll' - so I think 'steamroller' could work here in the sense of crush, flatten and indeed ride roughshod over.

David Ronder
United Kingdom
Local time: 23:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: This was the first word that came to mind when I read the context.
3 hrs
  -> Thanks, James

agree  neilmac: Nicely captures the barging-throughishness...
15 hrs
  -> Thanks, Neil - if indeed roughshod barging-throughishness is the name of the game here
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


59 mins
Reference: Link to article

Reference information:
In case you want to try contacting the author.


    Reference: http://internacional.elpais.com/internacional/2014/04/06/act...
neilmac
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Andy Watkinson: Pls. see ref.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Robert:

I cannot find a specific reference to "laminar" but articles in English suggest "dismantling". It could be "undermine" too as Mario has suggested. I, therefore, did not propose it as an answer, but leave you with these links:


Viktor Orban | Economist - World News, Politics, Economics ...
www.economist.com/topics/viktor-orban
Viktor Orban heads to a third term—and wants to centralise power ... Viktor Orban is once again accused of **dismantling** the rule of law in Hungary.

http://elpais.com/tag/viktor_orban/a/

Hungary's “democracy” problem – a concept and its background ...
www.criticatac.ro/.../hungarys-democracy-problem-a-concept-...
Jul 10, 2013 - After Fidesz gained 2/3s in Parliament in 2010, it started a program of ... side, where “democracy” stood for an idealized European model of procedural democracy, ... TG: The apparent disputes of **dismantling** the rule of law, and the ... Viktor Orbán, but such phenomena had been on the agenda also before.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-07 15:19:02 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, in fact Billh's proposal may be better: "demolish or dismantle" may be closer.

Taña Dalglish
Jamaica
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mario Freitas: Good references!
22 hrs
  -> Thank you. Intriguing use of the term. I cannot agree with Andy on this one that it is a "common" word in this context (perhaps to him, but not to the rest of us!). Saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +2
Reference

Reference information:
Not particularly fond of posting numerous Google hits, but hardly a day goes by without a newspaper referring to the latest rights which have been “laminados”

www.fsc.ccoo.es/.../Actualidad:Federal:Actualidad:583...‎Translate this page
Mar 13, 2014 - Administración General del Estado • Administración de Justicia ... Posteriormente destacó los derechos perdidos por las empleadas y los ... “Este gobierno ha apostado por laminar los servicios públicos y también por laminar los derechos y ...


El País.com (España) ‎- 10 hours ago
... autoritarios de un líder que intentó laminar el Estado de derecho. ... solo queda pendiente un caso en el Tribunal Europeo de Derechos ...


www.totalnews.com.ar/content/blogcategory/13/104/‎Translate this page
9 hours ago - ... autoritarios de un líder que intentó laminar el Estado de derecho ....

www.spot-marbella-spain.com/alquiler/.../puerto-banú...‎Translate this page
... los deslices autoritarios de un líder que intentó laminar el Estado de derecho .... de


waldenland25.blogspot.com/.../de-unanimes-primores...‎Translate this page
Feb 15, 2012 - ... coro, después de perseguir tiranos blandiendo los derechos humanos; ... que cuestionar la decisión del TS es laminar el estado de derecho, ...


www.nabarralde.com › Catalunya‎Translate this page
El derecho de autodeterminación "no existe en ninguna parte". El derecho a decidir, por ... Extremismo es laminar los derechos laborales. Extremismo es ...

etc...etc.....etc.....etc.....etc.................

Andy Watkinson
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Alejandro Alcaraz Sintes: I certainly wasn't referring to you in my discussion entry. And you offer many examples, which cannot be contested anyway.
14 hrs
  -> Hi Alejandro. I was actually responding to Robert.
agree  Mario Freitas: It may sound a bit strange to us South-Americans, but evidence is evidence. Yours are incontestable.
21 hrs
  -> Hi Mario. You're quite right, which is why I rarely answer LatAm questions. (or even US, for that matter)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search