Apr 11, 2014 11:13
10 yrs ago
Spanish term

personal de atención al público

Spanish to Italian Other Other Jobs
Il tema è incentrato sulla CNV (Comunicazione Non Verbale) e ho una lista di professioni tra cui
"personal de atención al público", avvocati, politici, ecc, che utilizzano la CNV nella pratica quotidiana.
La mia traduzione "personale di assistenza alla clientela" credo sia troppo restrittiva.
Qualcuno che può darmi una mano?

Discussion

Silvia_F (asker) Apr 11, 2014:
diciamo che le professioni che elenca sono tutte di una certa importanza, docenti, terapeuti, dirigenti d'impresa, commercianti ma nomina anche personale di sicurezza; quindi a questo punto non so se si tratti di professionisti o semplici impiegati.
Elisa Farina Apr 11, 2014:
Possibilità "Personale di servizi di assistenza a cittadini e clienti".
Effettivamente, in questo caso nel "público" possono rientrare sia i cittadini che si rivolgono agli uffici di una qualunque amministrazione pubblica sia i cienti di imprese pubbliche e private.
Inserisco la risposta qui, e non tra le risposte vere e proprie, perché non mi convince pienamente. Temo sia troppo lunga ed elaborata. Continuerò a rifletterci, ma per il momento ti indico questa soluzione, nella speranza che ti serva da spunto per una formulazione migliore.

Proposed translations

16 mins
Selected

personale a servizio del pubblico

direi più a servizio... che da l'idea di assistenza..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 mins

personale a contatto con il pubblico

O direi professionisti a contatto col pubblico

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2014-04-11 11:36:40 GMT)
--------------------------------------------------

Vista la tua spiegazione lascerei personale, termine più generico
Peer comment(s):

agree luskie : o chi lavora a contatto col pubblico (non direi professionisti, sono per lo più impiegati) / anche gli impiegati usano la CNV, anzi gli fanno proprio dei corsi appositi, per me è proprio di loro che parla, accanto ai professionisti vari
2 mins
grazie...ma lei parla di avvocati e politici non di impiegati qualunque
agree Valeria Uva : meglio 'personale'
2 hrs
grazie Valeria
agree Federica Della Casa Marchi
4 hrs
grazie Federica
agree gioconda quartarolo
1 day 6 hrs
grazir Gioconda
Something went wrong...
24 mins

personale addetto all'assistenza al pubblico

Visto che non viene specificato nel testo che tipo di aiuto offrono, penso che usare "assistenza" sia più generico e vada bene per qualunque servizio.
Buon lavoro

Sonia
Something went wrong...
2 hrs

addetti allo sportello (di attenzione al pubblico)

Ciao, è una traduzione più generica ma forse comprende più mansioni, buon lavoro.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search