Apr 15, 2014 11:02
10 yrs ago
English term
The Lonely Man of Faith
English to Turkish
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
+religion
Haham ve düşünür olan Joseph Soloveitchik'in 1965 yılında yazdığı kitabın ismi. Sanırım Türkçe çevirisi bulunmuyor. Yazar kitapta sahip olduğumuz değerler, insan doğası ve iç dünyamızdan bahsediyor.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
3 hrs
Selected
yalnız bir inanç adamı / yalnızlık çeken inanç adamı
Kitapta "the lonely man of faith," olan 2. Adam(Adem), "It is not good for man to be alone" sözleriyle tanıtılmış. Buradan yalnızlığın olumsuz bir şey olarak görüldüğü ortaya çıkıyor(yani yüceltilerek veya yorumsuz bir şekilde verilmemiş) Eğer okuduğunuz bir kitapsa ve kitabın tamamındaki 2. Adam imajına ters düşmüyorsa "yalnızlık çeken inanç adamı" denilebilir belki.
Ama kitabı okumadıysanız en güvenli yol "yalnız bir inanç adamı" diye birebir çevirmek.
Ama kitabı okumadıysanız en güvenli yol "yalnız bir inanç adamı" diye birebir çevirmek.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Cok tesekkurler :)"
3 mins
yalnız dava adamı
birebir çevirirsek : inançlı, yalnız adam
5 mins
İnanç sahibi bir adamın yalnızlığı
...
7 mins
Yalnız Mümin
Kitap İsmi Olarak...
Selam,
Aziz
Selam,
Aziz
20 mins
yalnız inanç adamı
IMHO
1 hr
İnancın yalnız adamı
Özellikle kitap adı olarak önerilerim:*
-İnancın yalnız adamı,
-İnançlı ama yalnız adam,
-İnançlı ve yalnız adam.
*Çeviriyor/Çevirecek iseniz, size kolay gelsin!
-İnancın yalnız adamı,
-İnançlı ama yalnız adam,
-İnançlı ve yalnız adam.
*Çeviriyor/Çevirecek iseniz, size kolay gelsin!
+1
1 hr
inanç yolunda yalnız bir adam
imho
1 hr
İmanın Yalnız Adamı
IMO
18 hrs
İnsanın Garipliği
Aslında önce kitabı okumak lazım. Amazon'da kitabın giriş kısmından birkaç sayfa okunabiliyor satın almadan. Oradan ve wikipedia'dan kitap hakkında okuduklarıma binaen böyle bir çeviri sunuyorum.
Buradaki garip, kelimenin tasavvufi manasında ... Garib diye yazılsa belki daha da anlaşılabilir ama bildiğim kadarıyla Türkçe kurallarına aykırı.
Buradaki garip, kelimenin tasavvufi manasında ... Garib diye yazılsa belki daha da anlaşılabilir ama bildiğim kadarıyla Türkçe kurallarına aykırı.
Something went wrong...