Apr 28, 2014 02:26
10 yrs ago
4 viewers *
English term
acknowledgement of understanding
English to Japanese
Law/Patents
Law: Contract(s)
If Investigator is an employee of Institution and shall be signing this Agreement as an acknowledgement of understanding but not as a separate party, Investigator shall nonetheless be deemed to be a separate party to this Agreement with respect to the provisions in this Agreement related to confidentiality, intellectual property rights and publication rights and any provisions in this agreement that designate Investigator as the sole performing party.
Proposed translations
+1
42 mins
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます"
Reference comments
4 days
Reference:
FYR
『読みましたよ』ということを認める文書で、
http://www.stanford.edu/class/ee410/Acknowledgement.pdf
合意までは含まないのではないでしょうか?
http://www.h-jidan.com/difference.html
こちらでは、読んで、理解したということを承認しているもので『承認書』を使っている模様です。
http://www.hachijojima.co.jp/PDF/rm05j.pdf
しかし、承認書といえば、誰かの提案をいいですよという文書だと思うので、結局、うまい言葉がわからないのですが、すみません・・・。
http://www.stanford.edu/class/ee410/Acknowledgement.pdf
合意までは含まないのではないでしょうか?
http://www.h-jidan.com/difference.html
こちらでは、読んで、理解したということを承認しているもので『承認書』を使っている模様です。
http://www.hachijojima.co.jp/PDF/rm05j.pdf
しかし、承認書といえば、誰かの提案をいいですよという文書だと思うので、結局、うまい言葉がわからないのですが、すみません・・・。
Something went wrong...