May 5, 2014 21:09
10 yrs ago
1 viewer *
English term

coupon

English to Hungarian Bus/Financial Finance (general)
Dánia egy bajban lévő banknak tőke juttatást nyújtott, amit most az Eu-i Bizottság viszgál abból a szempontból, hogy a belső piaccal összeegyeztethető állami támogatásnakk minősül-e.
A teljes mondat így fest:

On 30 June 2009 it (i.e. the bank) received a State-funded Tier 1 hybrid capital injection of DKK 1,9 billion in the form of a loan note.
The coupon of that note amounted to 11,46% per annum.

Ld. http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:2...

2. mondatban szereplő coupon szó itt kamatot jelent?
A bizottsági határozatban később is előfordul.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

hozam

Kamat, igen, de magam inkább hozamnak nevezném, a kötvények körében az a gyakoribb a két szinonima közül, a kontextus pedig a másik kérdés (bank note) alapján egy kötvény.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-05-05 21:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

(Egyébként egész pontosan kamatszelvény, de a szövegben ez inkább képletesen értendő.)
Peer comment(s):

agree Balázs Sudár : Szerintem kamatszelvény (de nem vagyok nagy pénzügyes)
7 mins
agree Tamas Elek : A Futász Dezső-féle Üzleti nagyszótár szerint: coupon yield - szelvényhozam. Talán ez lenne a legjobb...
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 mins

kamatláb, osztalék

A kért 'coupon' a kötvények világához tartozik, eredetileg 'osztalékszelvény' jelentésben, a kérdéses összefüggésben az éves kifizetésre kerülő osztalékot jelentheti, ill. a kamatlábat a Tőzsdeszótár szerint is. Noha hozam is lehet a jelentése, de itt a felvevő szempontjából nézve azt jelentheti, hogy neki mennyit kell fizetni, az inkább kamat(láb)nak látszik. Ezt az érzésemet megerősíti a FreeDict. megfogalmazása is, ami el is magyarázza, honnan jön a 'szelvény' jelentés.
Example sentence:

Coupon - The interest paid on a bond. That is, the coupon is the amount that the issuer must pay to the holder of each bond in exchange for investing in that bond.

Note from asker:
köszönöm!
Something went wrong...
8 hrs

Kamat

I would stick with simply this, because it refers to a sum which has already been paid since 2009. ‘Hozam’ would be more like ‘yield’.
Note from asker:
thanks!
Something went wrong...
10 hrs

osztalékszelvény

Lásd például itt:
"Ezenfelül a holland állam 0,8 milliárd EUR névértéken 10 %-os osztalékszelvényű, kötele­zően átváltandó, alapvető tőkeelemnek minősülő (Tier-1) értékpapírokat jegyzett."
http://www.epa.uz.ua/00800/00877/02484/pdf/C_2010_095_FULL.p...
Note from asker:
köszönöm!
Peer comment(s):

neutral Gusztáv Jánvári : Hát, nekem nem tűnik túl jónak ez a mondat akkor sem, ha a gugli hozta. :) És nem hiszem, hogy a banksegítő terminológiában a bank osztalékot vesz fel egy kötvény után, az osztalékot részvényre/tulajdon utáni nyereségrészre használjuk
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search