Glossary entry

French term or phrase:

refus de confirmation

Polish translation:

odmowa potwierdzenia

May 26, 2014 12:33
9 yrs ago
French term

refus de confirmation

French to Polish Law/Patents Transport / Transportation / Shipping transport morski
LA PRESENTE LETTRE DE CREDIT SERA PAYABLE ET UTILISABLE A NOS CAISSE EN CAS DE REFUS DE CONFIRMATION DE VOTRE PART CE DONT VOUS VOUDREZ BIEN NOUS FIXER SUE VOTRE ACCUSES DE RECEPTION.

Dokument akredytywy morskiej, punkt 47A: Dodatkowe warunki.
Proposed translations (Polish)
3 +2 odmowa potwierdzenia

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

odmowa potwierdzenia

IMHO



--------------------------------------------------
Note added at 10 minutes (2014-05-26 12:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

takie znaczenie wynika z tego zdania. Może tekst daje inny kontekst?

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2014-05-26 13:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

"Il y a deux types de lettres de crédit, à savoir la lettre de crédit confirmée et la lettre de crédit non confirmée. Une lettre de crédit confirmée est délivrée au nom d’un client américain par sa banque et sa validité est confirmée par une banque canadienne nationale. Le détenteur d’une lettre de crédit confirmée peut s’attendre raisonnablement à être payé par la banque canadienne même si le client américain ou sa banque manque à ses engagements.

Une lettre de crédit non confirmée offre une moins bonne protection puisqu’elle est garantie seulement par la banque qui l’a délivrée, pas par la banque qui la reçoit au Canada. La banque qui délivre la lettre de crédit vous informe simplement de son ouverture et des conditions de crédit.

Une lettre de crédit peut aussi être irrévocable. Cela veut dire qu’elle ne peut pas être annulée, ni modifiée sans votre consentement. La lettre de crédit confirmée et irrévocable est la forme de paiement la plus sûre."

http://www.deleguescommerciaux.gc.ca/fra/document.jsp?did=14...


--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2014-05-26 13:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

nie jest powiedziane w zdaniu czy ten tekst zwraca sie do klienta czy do banku wydajacego akredytywe. Trzeba jednak zostac jak najblizej tekstu i posiadanego kon
tekstu
Note from asker:
Ale czy na pewno odmowa potwierdzenia ma sens w tym przypadku? Ze środków z akredytywy będzie można korzystać w przypadku odmowy potwierdzenia?
Niestety nie. Cały dokument to akredytywa, a to jeden z jej punktów bez większego związku z innymi warunkami. Według mnie, ze dania wynika, że odbiorca odmawia potwierdzenia (nie wiadomo czego), zaznacza to na dokumencie potwierdzenia odbioru i wtedy może korzystać z akredytywy. Proszę o informację, czy Pani rozumie to zdanie podobnie i czy podobnie nie dostrzega w nim logiki? :)
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
2 mins
merci :-)
agree ewrob
1 day 2 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search