Glossary entry

German term or phrase:

Sachlage

Czech translation:

stav věci/skutkový stav

Added to glossary by jankaisler
Jun 10, 2014 20:48
9 yrs ago
1 viewer *
German term

Sachlage

German to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
Beurteilung der Finanzberichte hinsichtlich der Uebereinstimmung mit den Handelsbuechern und Dokumenten sowie Sachlage.
Change log

Jun 24, 2014 04:44: jankaisler Created KOG entry

Discussion

jankaisler Jun 11, 2014:
Sachlage - angl.

state of affairs/state of facts
Peter Kissik Jun 11, 2014:
Myslím, že jste tu větu docela nepochopil. Jinak máte pravdu - ať si každý udělá obrázek sám. Já Vám také přeji hezký den.
Jaromír Rux Jun 11, 2014:
Pane kolego, hájíte neobhajitelné. Sachlage se v tom textu vyskytuje jen jednou. Ať si udělá každý obrázek sám. Přesto přeji hezký den.
Peter Kissik Jun 11, 2014:
V první části německého textu jde sice o skutečný stav, v tom s Vámi plně souhlasím, ale úplně v závěru jde o stav věci - tedy Sachlage.
Možná jsem měl dát raději neutrální hodnocení - právě kvůli tomu, že v této větě jde o dvě věci. Otázka však byla jednoznačná: jak správně přeložit "Sachlage".
Jaromír Rux Jun 11, 2014:
Jaká je spojitost s touto debatou?
jankaisler Jun 11, 2014:
"Má-li odvolací soud zato, že na základě důkazů provedených soudem prvního stupně, jež byly podkladem pro zjištění skutkového stavu, lze dospět k jinému skutkovému zjištění, je nepřípustné, aby se odchýlil od hodnocení důkazů provedených soudem prvního stupně, aniž by je sám provedl a získal si tak rovnocenný podklad. "

http://www.epravo.cz/top/soudni-rozhodnuti/skutkove-zjisteni...
Jaromír Rux Jun 11, 2014:
Tady nejde o žádné skutky, ale právě o porovnání výkazů a skutečného stavu, běžná obchodní praxe. Chápete?
Peter Kissik Jun 11, 2014:
Skutečný stav je "tatsächlicher/wirklicher Zustand". Skutečný stav vozidla po havárii...
Skutková podstata je pojem spíše z oblasti práva.
Příklad: "Skutková podstata podvodu byla naplněna tím, že..."
Jistě uznáte, že v tom je dost velký rozdíl.

Proposed translations

+3
16 mins
Selected

stav věci/skutkový stav

prostě: jaká je realita
Peer comment(s):

agree Peter Kissik
40 mins
Dík Peter!
agree Ivan Šimerka
42 mins
Dík Ivane!
agree Ales Horak
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
16 mins

skutečný stav

.
Peer comment(s):

disagree Peter Kissik : Bohužel nevystihuje smysl
42 mins
Pane kolego, zajímavá myšlenka. Dáváte disagree na můj překlad "skutečný stav" a agree na Honzův později umístěný "stav věci/skutkový stav". Jak to myslíte, že nevystihuje podstatu? Kde je rozdíl? Zkuste si vyhledat "porovnání skutečného stavu "
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search