Jun 14, 2014 08:38
9 yrs ago
1 viewer *
Persian (Farsi) term
قهر کردن
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
اقبال قهر می کند و می رود.
Proposed translations
(English)
5 +1 | (to leave/turn away) in a huff | Edward Plaisance Jr |
5 | turn one's back on | Masoud Fahimkhah |
3 | to sulk/ be in a sulk/ refuse to talk/ stop talking | Younes Mostafaei |
Proposed translations
11 mins
to sulk/ be in a sulk/ refuse to talk/ stop talking
1 hr
turn one's back on
Here "قهر کردن" does not mean to be on non-speaking terms. In other words, it mostly means "پشت کردن" in Persian. So it can be rendered as follows:
Fortune turns her back on you and leaves.
Fortune turns her back on you and leaves.
+1
16 hrs
Something went wrong...