Glossary entry

English term or phrase:

Spanish regulators

Spanish translation:

organismos reguladores del mercado español

Added to glossary by Emiliano Pantoja
Jun 25, 2014 23:54
9 yrs ago
3 viewers *
English term

Spanish regulators

English to Spanish Other Finance (general) Finance and banking
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.

It's the translation of a financial meeting for The European commission.

Here is a paragraph related to this that could be helpful:

how will the Spanish regulators pursue their phase 2 investigation? How many other investigations have gone to Phase 2? How were those resolved?

Thanks for your help.
Change log

Aug 11, 2014 01:11: Emiliano Pantoja Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Antonio Tomás Lessa do Amaral

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

organismos reguladores del mercado español

https://www.cnmv.es/portal/quees/Funciones/Funciones.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2014-06-26 06:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

I would use "organismos"
Note from asker:
Emiliano,Thanks for answering to my question. Is it necessary to add the Spanish term "organismos"? I'm saying this because the original English phrase is "Spanish regulators" I'm saying this because I think the Spanish word "organismo" is maybe additional. Not Spanish regulators organisms.
Peer comment(s):

agree Nadine Epstein
6 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 hrs

autoridades reguladoras españolas

-
Something went wrong...
14 hrs

organismos de control españoles

Mi opción
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search