Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
Plaatsen van airfinbanken
English translation:
Installation of airfin banks
Added to glossary by
Serge Wolff
Jul 15, 2014 15:16
9 yrs ago
Dutch term
Plaatsen van airvinbanken
Dutch to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Riggerwerkzaamheden
Riggerwerkzaamheden, o.a. plaatsen van airvinbanken, leidingen, afsluiters en dualvalves, safeties, diverse motoren, buizentracé en tanks.
Proposed translations
(English)
3 | installing airfin banks | freekfluweel |
4 | installation of air-cooling fins | Richard Purdom |
Change log
Jul 23, 2014 15:01: Serge Wolff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1474958">Serge Wolff's</a> old entry - "Plaatsen van airvinbanken"" to ""Installation of airfin banks""
Proposed translations
12 mins
Selected
installing airfin banks
moet zijn: airfinbanken
http://www.teamindustrialservices.nl/team_global/team_nether...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-07-15 15:29:13 GMT)
--------------------------------------------------
installation of airfin banks
https://www.google.nl/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2014-07-15 16:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
air fin cooler
http://www.teamindustrialservices.nl/team_global/team_nether...
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2014-07-15 15:29:13 GMT)
--------------------------------------------------
installation of airfin banks
https://www.google.nl/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2014-07-15 16:16:25 GMT)
--------------------------------------------------
air fin cooler
Peer comment(s):
neutral |
Michael Beijer
: are you sure ‘airfin bank’ is actually English? / I can only find Dutch-authored sites using the term ‘airfin banks’, hence my question.
10 mins
|
Well, it ain´t Macedonian...
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much."
5 hrs
installation of air-cooling fins
Fins are always in 'banks' see any moped!
Discussion
I read your comment at my other KudoZ question. Thanks for your opinion. It's good to know what peers think. It's for us, so we should make a joint set of rules for our own good.
The reason I mentioned this is that it is better to have real terms in the glossary, rather than entire snippets of people’s translations. I am not at all against asking entire phrases, but only if they form a real unit.
In this case, e.g., I assume your problem is with the term ‘airvinbanken’, rather than with the verb ‘plaatsen’. If you had only entered ‘airvinbanken’ (better even would have been ‘airvinbank’), then this would be what eventually ends up in the KudoZ glossary, with its English translation. There are of course cases where several words would be more justified, such as instances where the other words form an integral part of a term or concept, and therefore cannot really be left out when asking for help. Can’t think of one at the minute, but I hope you see what I mean.