Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
St. Patrick's Day Pack
Portuguese translation:
kit/pacote verdinho da sorte
Added to glossary by
Thiago Araujo
Jul 17, 2014 18:21
9 yrs ago
1 viewer *
English term
St. Patrick\'s Day Pack
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Apps
Dear Colleagues,
The issue here is not translation. My client wants term to be 'localized' and they mean the whole country - Brazil. So, I would be grateful for your help.
Birthday Pack
Shadow Pack
Halloween Pack
St. Patrick's Day Pack
Loading
Paulinho Fonseca
The issue here is not translation. My client wants term to be 'localized' and they mean the whole country - Brazil. So, I would be grateful for your help.
Birthday Pack
Shadow Pack
Halloween Pack
St. Patrick's Day Pack
Loading
Paulinho Fonseca
Proposed translations
(Portuguese)
4 | "kit/pacote verdinho da sorte | Thiago Araujo |
4 | Conjunto Festa Junina | airmailrpl |
4 | pacote do dia de são patrício (padroeiro da Irlanda) | patricia maltez |
4 | Kit do Dia de São Patrício | Gustavo Seabra |
Change log
Jul 24, 2014 18:57: Thiago Araujo Created KOG entry
Proposed translations
6 days
English term (edited):
st. patrick's day pack
Selected
"kit/pacote verdinho da sorte
Sugestão.
Se for para um jogo ou app, é bem normal haver "pacotes" ou "kits". Algo como "kit de aniversário", "kit das sombras", "kit do dia das bruxas (ou mesmo halloween, já pegou aqui em Sampa)".
Como não há um equivalente direto ao St. Patrick aqui, eu usaria "pacote verdinho da sorte", que seria uma adaptação da ideia do pacote.
Se for para um jogo ou app, é bem normal haver "pacotes" ou "kits". Algo como "kit de aniversário", "kit das sombras", "kit do dia das bruxas (ou mesmo halloween, já pegou aqui em Sampa)".
Como não há um equivalente direto ao St. Patrick aqui, eu usaria "pacote verdinho da sorte", que seria uma adaptação da ideia do pacote.
Note from asker:
Muito obrigado Thiago. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
English term (edited):
st. patrick's day pack
Conjunto Festa Junina
st. patrick's day pack => client wants term to be 'localized' => Brasil does not celebrate St Patrick's day thus they should get a new "pack"
21 hrs
pacote do dia de são patrício (padroeiro da Irlanda)
sug. Neste dia tudo é verde, até cerveja.
6 days
Kit do Dia de São Patrício
Neste caso, 'Pack' tem sido muito utilizado no Brasil como 'Kit' [que é aquele 'pacote de lembrancinhas'] de Festa.
Birthday Pack - Kit de Aniversário
Halloween Pack - Kit de Halloween / Kit do Dia das Bruxas
St. Patrick's Day Pack - Kit do St. Patrick's Day / Kit do Dia de São Patrício
Embora [Halloween] e [St. Patrick's Day] sejam eventos de tradições estrangeiras, tem sido cada vez mais frequente no Brasil o uso de suas traduções [ou "aportuguesamentos"].
Somente nos ambientes de classes sócio-econômicas mais elevadas aqui no Brasil, é que mantêm-se os nomes originais, em língua estrangeira. No caso, o inglês.
Embora "Kit" seja uma palavra inglesa, já é um termo amplamente utilizado no Brasil, mesmo nas camadas mais populares.
Sugestão: Se for para popularizar os termos, use a versão "aportuguesada" Kit do Dia de São Patrício.
PS.: Creio que não seja o caso de substituir "st. patrick's day" por "festa junina", porque são efetivamente coisas diferentes. A não ser que seja este o desejo de quem está elaborando esta 'tradução'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-07-23 19:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
Exemplo de busca no Google sobre "Kit de aniversário":
https://www.google.com.br/search?q=Kit&rlz=1C1CHMO_pt-BRBR58...
Birthday Pack - Kit de Aniversário
Halloween Pack - Kit de Halloween / Kit do Dia das Bruxas
St. Patrick's Day Pack - Kit do St. Patrick's Day / Kit do Dia de São Patrício
Embora [Halloween] e [St. Patrick's Day] sejam eventos de tradições estrangeiras, tem sido cada vez mais frequente no Brasil o uso de suas traduções [ou "aportuguesamentos"].
Somente nos ambientes de classes sócio-econômicas mais elevadas aqui no Brasil, é que mantêm-se os nomes originais, em língua estrangeira. No caso, o inglês.
Embora "Kit" seja uma palavra inglesa, já é um termo amplamente utilizado no Brasil, mesmo nas camadas mais populares.
Sugestão: Se for para popularizar os termos, use a versão "aportuguesada" Kit do Dia de São Patrício.
PS.: Creio que não seja o caso de substituir "st. patrick's day" por "festa junina", porque são efetivamente coisas diferentes. A não ser que seja este o desejo de quem está elaborando esta 'tradução'.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-07-23 19:51:22 GMT)
--------------------------------------------------
Exemplo de busca no Google sobre "Kit de aniversário":
https://www.google.com.br/search?q=Kit&rlz=1C1CHMO_pt-BRBR58...
Reference:
Note from asker:
Obrigado Gustavo. |
Discussion
Por favor, preciso que faça um poste de sua sugestão para que eu possa votar. Obrigado.
Acho que vc pode manter
"kit/pacote verdinho da sorte"
No Brasil a comemoração desta data é recente. Chegou ao nosso país através da grande influência da cultura americana, principalmente vinda pela televisão. Os cursos de língua inglesa também colaboram para a propagação da festa em território nacional, pois valorização e comemoram esta data com seus alunos: uma forma de vivenciar com os estudantes a cultura norte-americana.
Críticas
Muitos brasileiros defendem que a data nada tem a ver com nossa cultura e, portanto, deveria ser deixada de lado. Argumentam que o Brasil tem um rico folclore que deveria ser mais valorizado. Para tanto, foi criado pelo governo, em 2005, o Dia do Saci (comemorado também em 31 de outubro).
A comemoração da data também recebe fortes críticas dos setores religiosos, principalmente das religiões cristãs. ...
http://www.suapesquisa.com/datascomemorativas/halloween.htm
For "Halloween Pack", it was 'kit Halloween'. it's becoming popular here in Brazil and client has decided to keep it. :)
vou compartilhar com vocês sobre a decisão do cliente.
"For “Saint Patrick’s Day”, the translator can simply translate this term like “Spring Green”. This was also applied for Chinese UI, too.
"
Festa Junina e universal no Brasil do Sul ao Norte. Pelo menos os nossos representantes políticos todos usam as festas Juninas para desculpas para voltar as suas bases - com os custos para o contribuinte
Enviei email para o cliente sobre estas questões.
'kit' soa bem mesmo, obrigado.
o Brasil, fala-se muito em trevo da sorte.
Obrigado. :)
é um aplicativo para fotos e compartilhamento. Você tem várias opções para molduras, arranjo de fotos com datas comemorativas, etc.
:)
Loading é "Carregando (tipo o app está carregando)."
É isso?