This question was closed without grading. Reason: Encontró la respuesta en otro lugar
Jul 29, 2014 15:24
9 yrs ago
2 viewers *
español term

mordidas / morder

español al francés Técnico/Ingeniería Construcción / Ingeniería civil type de fixation
Appel d'offres. Installation électrique. Systèmes de chemins de câbles:

"Todos los sistemas de fijación tendrán que ser previsto por "mordidas" sobre viga, abrazadera sobre purlins"

"Los soportes de las charolas será fijadas a la estructura o a las paredes por "mordidas" a la estructura metálica o a las vigas de hormigón. Está prohibido "morder" los purlins"

Les termes en question viennent entre guillemets...

Comme vous le voyez, une petite merveille....Je pense que le texte a été écrit par un technicien français ayant appris l'espagnol a Cuba, lieu du chantier...

Merci !
Proposed translations (francés)
5 étriers / fixer sur étriers
4 mortaise / mortaiser
4 serre-cables/ utiliser des serre-cables

Discussion

BERNARD DELS (X) Jul 30, 2014:
je crois que j'ai trouvé, ici c'est "mordaza", voire les pages 18/19 et suivantes et 29/30 du catalogue :
http://www.interflex.es/doc/marcas/ESP/Catálogo MULTIVIA (MU...

Proposed translations

42 minutos

mortaise / mortaiser

muesca o mordida : hueco que se realiza en una pieza de madera para encajar otra.

http://www.inti.gob.ar/cirsoc/pdf/estructuras_madera/R-029_R...

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2014-07-29 16:08:08 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, je vois maintenant qu'il s'agit de béton!!! Tant pis, je laisse la réponse. Au moins comme référence pour la signification possible.

--------------------------------------------------
Note added at 46 minutes (2014-07-29 16:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Encore que... la méthode tenon/mortaise est valable aussi pour le béton.

http://www.coeck.be/fr/producten/bouw/veelzijdig/tand-en-gro...
Note from asker:
Je pense que cela va dans ce sens
Something went wrong...
39 minutos

serre-cables/ utiliser des serre-cables

Il s'agit d'utiliser des serre-cables sur structure métalique et poutres de béton, des bracelets de serrage sur chevron, sur chevron il est interdit d'utiliser les serre-cables.
Le terme de serre-cable est utilisé indifféremment en français, pour une sorte d'étrier métallique muni de 2 écrous de serrage, comme pour les bracelets de serrage qui sont en plastique et que l'on bloque à l'aide d'une pince appropriée.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2014-07-30 07:21:19 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit de chemin de câbles ou de fixation de bardage de toits? "charolas"

--------------------------------------------------
Note added at 23 heures (2014-07-30 14:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

dans ce cas je pourrais avoir raison
Note from asker:
Bonjour Bernard: ce sont bien des chemins de câbles ;-)
je pense réellement qu'il s'agit, pour rester littéral, de "morsures" sur les poutres en béton permettant de loger les supports des chemins de câbles. Si vous avez des références sur les régionalismes "mordidas" et "charolas", je suis preneur ! Merci pour votre temps.
Something went wrong...
1 día 2 horas

étriers / fixer sur étriers

http://www.e-catalogue.schneider-electric.fr/navdoc/catalog/...

l'autre système c'est "bride de fixation rapide" p. 14 et 21
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search